"les plus pauvres et les plus" - Traduction Français en Arabe

    • الأشد فقراً
        
    • أفقر البلدان
        
    • أشدها فقرا
        
    • الأفقر والأشد
        
    • الأكثر فقراً
        
    • اﻷشد فقرا
        
    • اﻷكثر فقرا واﻷصغر
        
    • أفقر السكان وأكثرهم
        
    • أفقر الفئات وأكثرها
        
    • أفقر الناس وأكثرهم
        
    • أفقر فئات السكان وأكثرها
        
    • أشدهم فقرا
        
    • الأشخاص الذين يعانون الفقر الشديد
        
    • فقرا وأشدها
        
    • فقرا وتعرضا
        
    De ce fait, un nombre excessivement élevé de personnes parmi les plus pauvres et les plus exclues sont arrêtées, détenues et emprisonnées. UN ونتيجة لذلك، تتعرض للتوقيف والاحتجاز والسجن أعداد عالية بشكل غير متناسب من الأشخاص الأشد فقراً والأكثر استبعاداً.
    Nous invitons le Club de Paris à poursuivre ses efforts afin d'améliorer le traitement de la dette des pays les plus pauvres et les plus endettés. UN ونشجع نادي باريس على مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين معالجة ديون أفقر البلدان وأشدها مديونية.
    En tant que partie aux initiatives mondiales de lutte contre la crise, l'Union européenne (UE) est fermement déterminée à prendre des mesures globales, opportunes, ciblées et coordonnées pour appuyer les pays en développement, en particulier les pays les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وفي إطار المبادرات العالمية لمكافحة الأزمة، يلتزم الاتحاد الأوروبي على نحو ثابت باتخاذ إجراء شامل وهادف ومنسق، في الوقت المناسب، لدعم البلدان النامية، لا سيما أشدها فقرا وضعفا.
    Un effet particulièrement néfaste de cette pratique est qu'elle éloigne encore les soins de santé de base de la portée des groupes de la société les plus pauvres et les plus désavantagés. UN وتمثل الأثر السلبي الخاص لهذه الأجور غير الرسمية في منع أن يصبح الحصول على الرعاية الصحية الأساسية فوق متناول فئات المجتمع الأفقر والأشد حرماناً.
    Ils ont promis de n'épargner aucun effort pour garantir la réalisation de la promesse collective que nous avons faite aux personnes les plus pauvres et les plus vulnérables de la planète. UN وتعهّدوا بألاّ يدّخروا أيّ جهد لضمان الوفاء بوعدنا الجماعي لأولئك الأكثر فقراً وضعفاً في العالم.
    Pour les pays en développement les plus pauvres et les plus lourdement endettés, le problème de la dette constitue un des principaux obstacles au développement. UN ان مشكلة الديون تمثل، بالنسبة للبلدان النامية اﻷشد فقرا واﻷفدح مديونية، عقبات رئيسية في سبيل التنمية.
    Les avortements faits dans de mauvaises conditions menacent la vie de nombreuses femmes; c'est là un grave problème de santé publique, du fait que ce sont principalement les femmes les plus pauvres et les plus jeunes qui prennent les plus grands risques. UN وعمليات اﻹجهاض غير المأمون تهدد حياة عدد كبير من النساء، مما يمثل مشكلة خطيرة من مشاكل الصحة العامة، حيث أن النساء اﻷكثر فقرا واﻷصغر سنا هن اللائي يتعرضن في المقام اﻷول ﻷعلى المخاطر.
    Les États sont donc tenus de lever les obstacles que rencontrent les plus pauvres et les plus vulnérables lorsqu'ils veulent recourir à la justice. UN ولذلك، فإن الدول ملزمة بإزالة العقبات التي تُفشِِل ما يبذله الأشد فقراً والأشد ضعفاً من جهود للجوء إلى القضاء.
    Le premier critère porte sur les capacités des femmes et leur jouissance des droits humains, notamment les capacités et les droits des groupes les plus pauvres et les plus marginalisés. UN 86 - ويتعلق المعيار الأول بقدرات المرأة ومدى تمتعها بحقوق الإنسان، لا سيما قدرات الفئات الأشد فقراً وتهميشاً وحقوقها.
    La situation des enfants les plus pauvres et les plus marginalisés doit faire l'objet d'une attention particulière. UN 10 - وقالت إن حالة الأطفال الأشد فقراً والأكثر تهميشاً تستدعي اهتماماً خاصاً.
    Les activités opérationnelles devraient être axées sur les pays les plus pauvres et les plus vulnérables, en particulier les pays les moins avancés. UN وذكر أن الأنشطة التنفيذية ينبغي أن تركز على أفقر البلدان وأكثرها ضعفا، وخاصة أقل البلدان نموا.
    Il devrait y avoir un accroissement dans l'octroi de subventions aux pays les plus pauvres et les plus vulnérables face à l'endettement. UN وزيادة استخدام المنح لفائدة أفقر البلدان وأشدها ضعفا إزاء الديون.
    Il a également notablement accru la capacité des peuples du monde entier de demander aux acteurs de rendre compte de leurs échecs et de la manière dont sont prises les décisions qui affectent les peuples du monde, particulièrement les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ويزيد عملنا زيادة كبيرة أيضا قدرة الناس حول العالم على مساءلة هذه الجهات الفاعلة عن اخفاقاتها والطريقة التي تتخذ بها القرارات، التي تقصد بها خدمة شعوب العالم، وخصوصا أشدها فقرا وأكثرها ضعفا.
    Le Kenya attache donc beaucoup d'importance à la nécessité urgente d'appliquer des solutions efficaces, équitables, tournées vers le développement et durables aux problèmes que posent la dette extérieure et le service de la dette des pays en développement, notamment les pays les plus pauvres et les plus lourdement endettés, et de les aider à sortir du processus du rééchelonnement. UN لذلك تعلق كينيا أهمية كبرى على ضرورة القيام على نحو عاجل بتنفيذ حلول دائمة وفعﱠالة ومنصفة وذات توجـه نحـو التنميــة لمشكلتي الديون الخارجية وخدمة الديون في البلدان النامية، ولا سيما أشدها فقرا وأثقلها دينا، وعلى مساعدتها على الخروج من عملية إعادة الجدولة.
    Cette situation a des conséquences particulièrement dramatiques pour les réfugiés de Palestine, qui sont souvent les membres les plus pauvres et les plus vulnérables de la population, et contraint l'Office à intensifier son action. UN وقد نجمـت عن هذه الأحوال آثار خطيرة بوجه خاص على اللاجئين الفلسطينيين الذين يندرجون عادة ضمن قطاع السكان الأفقر والأشد ضعفا واقتضت من الوكالة بـذل مجهودات إضافية.
    Plus de 90 % de ces décès prématurés surviennent dans les pays en développement, en particulier au sein des populations les plus pauvres et les plus défavorisées. UN ويقع أكثر من 90 في المائة من تلك الوفيات المبكِّرة في البلدان النامية، ولا سيّما بين الفئات الأكثر فقراً وحرماناً.
    27. Le " ciblage " était essentiel pour pouvoir satisfaire les besoins fondamentaux des personnes les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ٧٢- يشكل تحديد اﻷهداف آلية رئيسية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للفئات اﻷشد فقرا وضعفا.
    Les avortements faits dans de mauvaises conditions menacent la vie de nombreuses femmes; c'est là un grave problème de santé publique, du fait que ce sont principalement les femmes les plus pauvres et les plus jeunes qui prennent les plus grands risques. UN وعمليات اﻹجهاض غير المأمون تهدد حياة عدد كبير من النساء، مما يمثل مشكلة خطيرة من مشاكل الصحة العامة، حيث أن النساء اﻷكثر فقرا واﻷصغر سنا هن اللائي يتعرضن في المقام اﻷول ﻷعلى المخاطر.
    Leur soutien aux partenaires nationaux vise également à garantir que les programmes axés sur le secteur soient accessibles aux populations les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ويهدف أيضا ما تقدمه الأفرقة من دعم للشركاء الوطنيين إلى ضمان استفادة أفقر السكان وأكثرهم تهميشا من البرامج القطاعية.
    La première de ces raisons est que, partout dans le monde, les minorités défavorisées restent parmi les communautés les plus pauvres et les plus exclues d'un point de vue économique et social. UN وعلى رأس هذه الحجج أن الأقليات المحرومة من أفقر الفئات وأكثرها تعرضاً للإقصاء الاجتماعي والاقتصادي في العالم حتى الآن.
    Les personnes les plus pauvres et les plus marginalisées ont bénéficié en priorité de services sanitaires et éducatifs. UN وتركز الخدمات الصحية والتعليمية على أفقر الناس وأكثرهم تهميشا.
    Toutefois, il juge préoccupant que les peuples autochtones, en particulier ceux qui habitent dans la province du Chaco, continuent de figurer parmi les catégories les plus pauvres et les plus marginalisées de la population. UN غير أن من دواعي قلقها أن الشعوب الأصلية، لا سيما تلك التي تعيش في إقليم تشاكو، ما زالت من أفقر فئات السكان وأكثرها تهميشاً.
    L'intégration sociale n'est pas simplement un concept, mais également un mode de vie qui permet la participation utile de tous les membres de notre société, en particulier ceux qui sont les plus pauvres et les plus exclus. UN الإدماج الاجتماعي ليس بمفهوم فحسب، إنه أسلوب حياة أيضا تتسنى من خلاله المشاركة الفعالة لجميع أفراد المجتمع، ولا سيما أشدهم فقرا وأكثرهم استبعادا.
    M. Ingram a ajouté que, comme les objectifs du Millénaire pour le développement étaient des objectifs mondiaux fondés sur des valeurs moyennes et des valeurs totales, les plus pauvres et les plus marginalisés n'étaient pas pris en considération. UN وأضاف أنه نظراً لأن الأهداف الإنمائية للألفية أهدافٌ عالمية تتعلق بالمعدلات المتوسطة والمجاميع الإجمالية، لم يؤخذ الأشخاص الذين يعانون الفقر الشديد والتهميش بعين الاعتبار.
    Cette région bénéficie d'un rang de priorité élevé dans le programme de développement du Danemark car la plupart des États Membres de la Communauté comptent parmi les pays les plus pauvres et les plus vulnérables du monde. UN ويمنح برنامج الدانمرك اﻹنمائي أولوية بالغة لهذه المنطقة ﻷن معظم الدول اﻷعضاء في الجماعة تعتبر من بين أكثر بلدان العالم فقرا وأشدها تأثرا.
    Il peut aussi être nécessaire d'adopter des mesures de discrimination positive pour faire en sorte que ces mouvements représentent les vues et les intérêts des membres les plus pauvres et les plus exclus de la société. UN وقد يتطلب الأمر أيضا اتخاذ إجراءات تصحيحية للتأكد من أنها تمثل آراء أشد أفراد المجتمع فقرا وتعرضا للإقصاء ومصالحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus