L'Ouzbékistan compte actuellement 1 396 collèges professionnels et 141 lycées académiques, y compris dans les régions les plus reculées du pays. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص، إلى أن تلك المؤسسات التعليمية توجد اليوم أيضا في أقصى المناطق النائية من البلد. |
Le CICR a déployé plusieurs équipes mobiles qui se sont employées à déterminer les besoins des personnes vivant dans les zones les plus reculées. | UN | وقد نشرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عدة أفرقة متنقلة في المنطقة، بهدف تحديد احتياجات اﻷشخاص المقيمين في المناطق النائية. |
Il a favorisé la dissémination de cybercafés dans de nombreuses villes et le foisonnement de télécentres dans les localités les plus reculées du territoire. | UN | فشجعت على إنشاء مقاهي الإلكترونيات في كثير من المدن، وعلى انتشار مراكز الاتصالات في معظم المناطق النائية في البلد. |
Dans les zones les plus reculées et les moins peuplées, les incitations commerciales risquent souvent d'être insuffisantes pour encourager le secteur privé à fournir les investissements nécessaires, ce qui peut rendre nécessaire une intervention du secteur public. | UN | وفي المناطق الأكثر بعدا والأقل من حيث الكثافة السكانية ربما لا توفر حوافز السوق الموجودة حافزا كافيا في الكثير من الأحيان للاستثمار من قبل القطاع الخاص وقد يتطلب الأمر التمويل من قبل الحكومة. |
L'État n'est pas présent de la même façon dans toutes les parties du pays mais les programmes touchent de plus en plus les zones autochtones les plus reculées. | UN | والدولة ليست حاضرة على المستوى نفسه في جميع أنحاء البلد، غير أن البرامج تبلغ بصفة متزايدة مناطق السكان الأصليين الأكثر بعدا. |
Elles organisent régulièrement des visites de commissariats de police et des patrouilles afin de s'entretenir avec la police mozambicaine, de rencontrer la population et de réunir des informations sur les activités de police, ainsi que pour représenter l'ONUMOZ dans les régions les plus reculées du pays. | UN | ويجري القيام بزيارات منتظمة إلى مراكز الشرطة والداوريات المتنقلة ﻹجراء مناقشات مع الشرطة الموزامبيقية، ولمقابلة الجمهور العام، ولجمع المعلومات عن أنشطة الشرطة، وكذلك لتمثيل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في أقصى أطراف البلد. |
La discrimination fondée sur la caste ou l'origine ethnique au Népal est largement reconnue comme l'une des causes principales du conflit remontant à dix ans et ces pratiques subsistent dans toute la société népalaise, en particulier dans les zones les moins développées et les plus reculées. | UN | ويُعتقد على نطاق واسع أن التمييز الطبقي والإثني في نيبال سبب من الأسباب الجذرية للنزاع الذي استمر 10 سنوات، وأن هذه الممارسات تنتشر في جميع أنحاء المجتمع النيبالي، لا سيما في المناطق الأقل تقدماً والمناطق الأكثر بُعداً. |
Construire des logements pour les professionnels de la santé affectés dans les régions les plus reculées | UN | بناء مساكن لأخصائيي قطاع الصحة المعينين في أبعد المناطق. |
Des services de mammographie mobiles dotés d'appareils numériques se déplacent dans toutes les provinces de façon à toucher les femmes vivant dans les régions les plus reculées. | UN | وتعمل في المناطق الريفية النائية في جميع أنحاء البلد وحدات متنقلة مزودة بأجهزة رقمية لتصوير الثدي بالأشعة. |
Dans de nombreux pays, les infrastructures de communication ne permettent pas aux régions les plus reculées du pays d'y accéder. | UN | ولا تستطيع البنية التحتية للاتصالات في العديد من البلدان دعم قاعدة بيانات شاملة تصل إلى المناطق النائية من البلد. |
Des médecins cubains ont dispensé des soins médicaux de qualité et ont fait bénéficier de leurs compétences la population des zones les plus reculées de notre pays. | UN | وحمل الأطباء الكوبيون خدماتهم الطبية النوعية وخبرتهم إلى المناطق النائية في بلدنا. |
Il ne leur est pas toujours facile d'obtenir un crédit ou un prêt pour démarrer une petite entreprise et elles vivent parfois dans les régions les plus pauvres ou les plus reculées, qui leur offrent peu de perspectives de développement économique. | UN | وقد تعترضهم عقبات في الحصول على ائتمان أو قروض لإقامة مشاريع تجارية صغيرة، وقد تكون المناطق التي يقيمون ﺑﻬا من أفقر المناطق أو من المناطق النائية التي لا تتيح إلا فرصاً محدودة لنموهم الاقتصادي. |
Les technologies de l'information et de la communication rendent possibles des techniques qui permettent de toucher tous les utilisateurs, hormis dans les zones les plus reculées. | UN | وتمكن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من وصول التقنيات المبتكرة إلى المستخدمين في جميع المناطق، إلا النائية جدا منها. |
Le gouvernement prépare un schéma global de transport afin de désenclaver les îles les plus reculées de l'archipel et un programme complet de développement avec une échéance à 2025. | UN | وهى تعد خطة للنقل على نطاق البلد لتحسين الوصول إلى جزر الإقليم النائية ووضع برنامج شامل للتنمية في موعد أقصاه عام 2025. |
Les régions les plus reculées et les couches les plus vulnérables de la population doivent elles aussi bénéficier d'une assistance. | UN | ولا بد أن تصل المساعدات إلى المناطق النائية وإلى القطاعات السكانية الضعيفة. |
Dans ce cadre, des caravanes on sillonnés le territoire national en particulier les zones rurales les plus reculées et défavorisées, avec pour objectif sensibiliser, expliquer et vulgariser les programmes de sécurité sociale et d'intégration des activités de santé de la reproduction, santé sexuelle et planification familiale dans les programmes de développement agricole et rural. | UN | وفي هذا الإطار، جابت قوافل التوعية مختلف أنحاء الإقليم الوطني، ولا سيما المناطق الريفية الأكثر بعدا وحرمانا، بهدف التحسيس، ولتوضيح وترويج برامج الضمان الاجتماعي وإدماج أنشطة الصحة الإنجابية والصحة الجنسية وتخطيط الأسرة في برامج التنمية الزراعية والريفية. |
À l'échelon national, la répartition géographique des institutions financières doit être modifiée pour permettre d'atteindre les zones les plus reculées et les moins peuplées. | UN | 53 - وعلى الصعيد الوطني، يجب معالجة التوزع الجغرافي للمؤسسات المالية للوصول إلى المناطق الريفية الأكثر بعدا والأقل سكانا. |
Les opérations par hélicoptère, en revanche, sont un cas particulier, car le niveau d'appui doit être suffisant pour assurer les déploiements de contingents ainsi que du matériel et des fournitures correspondants dans les régions les plus reculées de la République démocratique du Congo. | UN | ومع ذلك، تراعى الاعتبارات الواجبة فيما يخص عمليات الطائرات العمودية، لما يتعين أن يُوفَّر لها من دعم متناسب لضمان استمرار نشر القوات والمعدات واللوازم ذات الصلة في المناطق الأكثر بعدا من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
56. Le Comité invite l'État partie à intensifier ses efforts afin d'assurer l'égalité d'accès pour tous les enfants, y compris les enfants vivant dans les zones les plus reculées du pays, à des services sanitaires de qualité. | UN | 56- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها في سبيل ضمان تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الصحية أمام جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أقصى أطراف البلد. |
Ces services sont en train d'être amplifiés pour couvrir tout le pays et être accessibles aux personnes vivant même dans les zones les plus reculées. | UN | وقد تم توسيع الخدمات لتغطي كل مناطق البلد ويتمكن من يعيشون في أبعد المناطق من الوصول إليها. |
Les femmes issues des minorités qui vivent isolées dans les zones montagneuses les plus reculées sont confrontées à des difficultés particulières. | UN | وتعاني نساء الأقليات المعزولات في أنأى المناطق الجبلية تحديات جِسام. |
Des médecins cubains ont dispensé des soins médicaux de qualité et ont fait bénéficier de leurs compétences les populations des zones les plus reculées de notre pays. | UN | كما جلب الأطباء الكوبيون إلى أقاصي بلدنا الرعاية الطبية والخبرة الجيدتي النوعية. |