"les plus représentatives" - Traduction Français en Arabe

    • الأكثر تمثيلاً
        
    • الأكثر تمثيلا
        
    • مخاطر الاستراتيجية
        
    Ces services doivent nécessairement inclure, de l'avis du Groupe de travail, tant les institutions de l'État que les institutions de la société civile les plus représentatives dans le domaine des droits de l'homme; le Groupe de travail se félicite des progrès réalisés en la matière. UN ويرى الفريق أن هذه الخدمات يجب أن تشمل بالضرورة كلاً من مؤسسات الدولة، والمؤسسات الأكثر تمثيلاً للمجتمع المدني في مجال حقوق الإنسان؛ ويرحِّب الفريق بالتقدم الذي أُحرز في هذا الميدان.
    Cette enquête doit être réalisée par l'intermédiaire des organisations qui travaillent avec cette population, dans les provinces où sont implantés les réseaux d'organisations de personnes ayant une identité de genre et une orientation sexuelle différentes les plus représentatives au niveau national. UN ومن المقرر أن يُنجز هذا البحث من خلال المنظمات التي تعمل مع هذه الفئة من السكان في المقاطعات التي توجد فيها شبكات لمنظمات الأشخاص من مختلف الهويات والميول الجنسية، الأكثر تمثيلاً على الصعيد الوطني.
    La fixation du salaire minimum national est précédée par des consultations du Ministre du travail auprès des ministres des finances et des secteurs économiques, ainsi que des réunions de consultation avec des représentants des organisations les plus représentatives d'employeurs et de travailleurs. UN وتسبق تحديد الحد الأدنى للراتب الوطني مشاورات يجريها وزير العمل مع وزيري المالية والقطاعات الاقتصادية، وكذلك في اجتماعات تشاورية مع المنظمات الأكثر تمثيلاً لأصحاب العمل وللعمال.
    Le Comité en question est composé paritairement de représentants du Gouvernement, de représentants des organisations professionnelles les plus représentatives des employeurs et des organisations syndicales les plus représentatives sur le plan national. UN واللجنة المذكورة مشكلة علـى أسـاس التمثيـل المتساوي لممثلي الحكومة وممثلي المنظمات المهنية الأكثر تمثيلا لأرباب العمل والمنظمات النقابية الأكثر تمثيلا على المستوى الوطني.
    Des brochures ont été réalisées dans les quatre langues mayas les plus représentatives du pays pour informer les travailleurs de leurs droits et des conseils que dispensent les bureaux régionaux de l'emploi, où sont inscrits ces travailleurs. UN وقد أُعدّت أركان إذاعية لتعريف العمال بحقوقهم في العمل تذاع بلغات المايا الأربع الأكثر تمثيلا في البلد، بالإضافة إلى المساعدة القانونية التي تقدمها مكاتب العمل الإقليمية التي يجري فيها تسجيل هؤلاء العمال.
    Le Projet < < La femme et les réformes juridiques > > de l'ONAM a fait connaître la Loi relative à la prévention, la sanction et l'élimination de la violence au sein de la famille au moyen de cassettes dans les quatre langues mayas les plus représentatives et en espagnol, utilisées comme matériel didactique pour les programmes de sensibilisation aux droits fondamentaux de la femme. UN وقد عمل مشروع المرأة والإصلاحات القضائية، الذي وضعه المكتب، على تعميم قانون منع العنف العائلي والمعاقبة عليه واستئصاله مسجلا على شرائط كاسيت بلغات المايا الأربع الأكثر تمثيلا وبالإسبانية، باعتباره مادة تعليمية في برامج التدريب ذات الصلة بحقوق الإنسان التي للمرأة.
    En matière de biens culturels, les conflits récents ont montré que des attaques délibérées à l'encontre de sites symboliques visent à détruire les caractéristiques les plus représentatives de l'identité culturelle et religieuse d'une ethnie. UN 62- وفي ميدان الممتلكات الثقافية، أظهرت المنازعات الأخيرة أن هجمات مقصودة تُشن على مواقع رمزية بهدف تدمير الخصائص الأكثر تمثيلاً للهوية الثقافية والدينية لإحدى الإثنيات.
    Sur la base des concentrations d'hexachlorobenzène les plus représentatives dans l'air, l'eau, le sol et les aliments, ainsi que des poids corporels de référence et des doses journalières de référence pour ces milieux, les apports journaliers d'hexachlorobenzène ont été estimés pour plusieurs classes d'âge de la population. UN وبناءً على التركيزات الأكثر تمثيلاً لسداسي كلور البنزين في الهواء والماء والأغذية والتربة والقيم النمطية لأوزان الجسم، والمتناول من هذه الأوساط البيئية، تم تقدير المتناول اليومي من سداسي كلور البنزين بالنسبة لمختلف الفئات العمرية لدى عامة السكان.
    Sur la base des concentrations d'hexachlorobenzène les plus représentatives dans l'air, l'eau, le sol et les aliments, ainsi que des poids corporels de référence et des doses journalières de référence pour ces milieux, les apports journaliers d'hexachlorobenzène ont été estimés pour plusieurs classes d'âge de la population. UN وبناءً على التركيزات الأكثر تمثيلاً لسداسي كلور البنزين في الهواء والماء والأغذية والتربة والقيم النمطية لأوزان الجسم، والمتناول من هذه الأوساط البيئية، تم تقدير المتناول اليومي من سداسي كلور البنزين بالنسبة لمختلف الفئات العمرية لدى عامة السكان.
    Sur la base des concentrations d'hexachlorobenzène les plus représentatives dans l'air, l'eau, le sol et les aliments, ainsi que des poids corporels de référence et des doses journalières de référence pour ces milieux, les apports journaliers d'hexachlorobenzène ont été estimés pour plusieurs classes d'âge de la population. UN وبناءً على التركيزات الأكثر تمثيلاً لسداسي كلور البنزين في الهواء والماء والأغذية والتربة والقيم النمطية لأوزان الجسم، والمتناول من هذه الأوساط البيئية، تم تقدير المتناول اليومي من سداسي كلور البنزين بالنسبة لمختلف الفئات العمرية لدى عامة السكان.
    Il convient de signaler que le Comité de veille mis en place et comprenant des représentants des organisations non gouvernementales et de la société civile les plus représentatives a déjà entamé ses réunions sous la présidence du Secrétaire général de l'Observateur pour donner des orientations nécessaires au bon fonctionnement de l'Institution. UN 20- وتجدر الإشارة إلى أن لجنة المتابعة التي أنشئت والتي تضم ممثلين عن المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني الأكثر تمثيلاً قد بدأت بالفعل اجتماعاتها برئاسة الأمين العام لمؤسسة المراقب لتقديم التوجيهات اللازمة من أجل حسن سير العمل في المؤسسة.
    117. En mai 1997 a eu lieu la signature de l'Accord interconfédéral pour la stabilité de l'emploi entre les organisations patronales et syndicales les plus représentatives du secteur public, avec pour objectif de répondre aux taux élevés de chômage générés par la crise, à la proportion élevée de travail sous contrat de durée déterminée et au taux élevé de rotation dans l'emploi. UN 117- وفي أيار/مايو 1997، وقعت منظمات أرباب العمل والنقابات الأكثر تمثيلاً في القطاع العام اتفاقاً مشتركاً بينها بشأن الاستقرار في مجال العمالة وذلك استجابة لارتفاع مستويات البطالة جراء الأزمة، وارتفاع نسبة العاملين بعقود محددة المدة، وارتفاع معدل ترك العمل.
    Le droit des unions syndicales les plus représentatives des salariés d'être représentées dans les instances et organismes consultatifs, conformément aux textes relatifs à ces instances ou organismes (art. 423). UN :: حق الاتحادات النقابية الأكثر تمثيلاً للعمال في أن تمثَّل في الهيئات والأجهزة الاستشارية، وفقاً للنصوص المتعلقة بهذه الهيئات والأجهزة (المادة 423).
    De même, le nouveau Code du travail énonce dans l'article 172 que, sous réserve des cas d'exception fixés par voie réglementaire, les femmes peuvent être employées à tout travail de nuit, en considération de leur état de santé et de leur situation sociale, après consultation des organisations professionnelles d'employeurs et des organisations syndicales de salariés les plus représentatives. UN 254 - وينص قانون العمل أيضا في مادته 172 على أن بالإمكان،، فيما عدا الحالات الاستثنائية المحددة تنظيميا، تشغيل النساء في الأعمال الليلية، مع مراعاة حالتهن الصحية ووضعهن الاجتماعي، بعد التشاور مع المنظمات المهنية لأرباب العمل والمنظمات النقابية للمأجورين الأكثر تمثيلا.
    268. Le 22 juin 2005, le Ministère de l'instruction publique, des universités et de la recherche (MIUR) a signé un Protocole d'accord avec les ONG les plus représentatives de la communauté rom, < < Opera Nomadi > > , afin de protéger les enfants des communautés rom, sinti et des gens du voyage. UN 268- وفي 22 حزيران/يونيه 2005، وقعت وزارة التعليم والجامعات والبحث مذكرة تفاهم مع المنظمة غير الحكومية الأكثر تمثيلا لطائفة الروما " Opera Nomadi " ، بغية حماية أطفال طوائف الروما والسينتي والمسافرين.
    Le 12 novembre 1997 s'est ouvert le Forum national de la femme, auquel participe toutes les organisations gouvernementales et non gouvernementales de femmes les plus représentatives du pays, afin de promouvoir et de proposer des actions visant à assurer le respect des engagements à l'égard des femmes contenus dans les Accords de paix ainsi que dans les conventions et traités internationaux en la matière auxquels le Guatemala est partie. UN وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، أنشئ المحفل النسائي الوطني الذي تشترك فيه جميع المنظمات النسائية الحكومية وغير الحكومية الأكثر تمثيلا في البلد، بهدف تشجيع واقتراح تدابير رامية إلى الوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام والمتعلقة بالمرأة، وكذلك في الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتصلة بهذه المسألة والتي غواتيمالا طرف فيها.
    Ce forum s'est ouvert le 12 novembre 1997, et a bénéficié de la participation des organisations gouvernementales et non gouvernementales les plus représentatives du pays, réunies aux fins de promouvoir et de proposer des actions tendant à concrétiser les engagements découlant des Accords de paix relatifs à la femme, ainsi que des instruments internationaux en la matière ratifiés par l'État du Guatemala. UN وقد أنشئ المحفل في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، وتشترك فيه المنظمات النسائية الحكومية وغير الحكومية الأكثر تمثيلا في البلد، التي اجتمعت لتشجيع واقتراح تدابير رامية إلى الوفاء بالالتزامات المنبثقة من اتفاقات السلام والمتعلقة بالمرأة، وكذلك تنفيذ الصكوك الدولية في هذا الصدد التي صدقت عليها دولة غواتيمالا.
    Parmi ces activités figurent l'élaboration d'un plan de diffusion pour faire connaître la cotitularité et diverses mesures de collaboration et de coordination aussi bien avec les organes compétents des diverses communautés autonomes et d'autres ministères concernés qu'avec les organisations de femmes rurales les plus représentatives au niveau national et les réseaux de développement rural. UN 260- وتضمنت تلك الأنشطة إنشاء سجل الملكية المشتركة للشركات الزراعية (المرسوم: ألف/1408/2012)، وصياغة خطة نشر للتوعية بالملكية المشتركة؛ والاضطلاع بإجراءات للتعاون والتنسيق مع الهيئات المختصة في المقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي والوزارات المعنية الأخرى والمنظمات النسوية الريفية الأكثر تمثيلا على الصعيد الوطني، فضلا عن التعاون مع الشبكات الإنمائية الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus