"les plus vulnérables de la société" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع ضعفا
        
    • الأكثر ضعفا في المجتمع
        
    • المجتمع ضعفاً
        
    • ضعفاً في المجتمع
        
    • المجتمع اﻷكثر ضعفا
        
    • المجتمع الأكثر ضعفاً
        
    • المجتمع استضعافاً
        
    • الضعفاء في المجتمع
        
    • الأكثر استضعافاً في المجتمع
        
    • أشد الفئات ضعفا في المجتمع
        
    • أكثر فئات المجتمع
        
    • أضعف أفراد المجتمع
        
    • أضعف الفئات في المجتمع
        
    • ضعفا من المجتمع
        
    • المجتمع الضعيفة
        
    Il est indispensable de déployer des efforts afin de mobiliser des ressources et d'offrir des perspectives pour le bien des segments les plus vulnérables de la société. UN لا بد من بذل الجهود لحشد الموارد وتوفير الفرص لصالح أشد قطاعات المجتمع ضعفا.
    Il a donc mis en place un certain nombre de fonds spéciaux pour aider les membres les plus vulnérables de la société. UN وعليه فإنها أنشأت عددا من الصناديق الخاصة لمساعدة أكثر أفراد المجتمع ضعفا.
    Nous savons que le volontariat renforce la résilience des communautés, encourage le développement durable et nous permet d'atteindre les membres les plus vulnérables de la société. UN ونحن نعرف أن المتطوعين يدعمون قدرة المجتمعات المحلية على التحمل ويعززون التنمية المستدامة ويوسعون نطاق وصولنا إلى الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع.
    Ces principes nécessitent par ailleurs de prendre des mesures spéciales pour protéger en priorité les groupes les plus vulnérables de la société. UN ويستلزم هذان المبدآن أيضاً اتخاذ تدابير خاصة لحماية أشد شرائح المجتمع ضعفاً كمسألة ذات أولوية.
    Cette responsabilité est plus grande à l'égard des couches les plus vulnérables de la société. UN وتكون هذه المسؤولية أكبر إزاء أكثر القطاعات ضعفاً في المجتمع.
    Les femmes et les enfants sont les segments les plus vulnérables de la société et doivent être protégés par le Gouvernement. UN وأضاف أن النساء واﻷطفال هم عناصر المجتمع اﻷكثر ضعفا وينبغي أن ينالوا الحماية من جانب الحكومة.
    En cas de catastrophe, les couches les plus vulnérables de la société étaient les plus touchées. UN فحين تقع الكارثة تكون الشرائح المجتمع الأكثر ضعفاً هي الأكثر تأثراً.
    Partout où elles sont présentes, elles constituent en permanence une menace grave, en particulier pour les éléments les plus vulnérables de la société. UN وتشكل اﻷلغام أينما وجدت خطرا حقيقيا ودائما. وخاصة بالنسبة ﻷكثر أفراد المجتمع ضعفا.
    Sur ce plan, il convient de tenir compte des besoins des groupes les plus vulnérables de la société. UN ويجب عليه في مسعاه هذا أن يأخذ في الاعتبار احتياجات أكثر فئات المجتمع ضعفا.
    La libéralisation économique doit invariablement être conjuguée, à notre avis, avec des systèmes de sécurité sociale adéquats pour protéger les couches les plus vulnérables de la société. UN وينبغي للتحرير الاقتصادي أن تصاحبه، بشكل ثابت، في رأينا، شبكات أمان اجتماعي لحماية أكثر شرائح المجتمع ضعفا.
    Ce système doit être compréhensible et accessible pour les membres les plus vulnérables de la société. UN ويجب أن يكون هذا النظام مفهوما ومتاحا بسهولة لأكثر فئات المجتمع ضعفا.
    Partout dans le monde, les femmes et les enfants constituent les groupes les plus vulnérables de la société. UN 41 - برز الأطفال والنساء في جميع أنحاء العالم باعتبارهم الفئتين الأكثر ضعفا في المجتمع.
    En pareils cas, l'autorité, voire la légitimité, de l'État peut être remise en cause, les femmes, enfants, personnes âgées et autres membres les plus vulnérables de la société ne pouvant compter sur les autorités et institutions de l'État pour les protéger. UN وفي مثل هذه الحالات، قد تصبح سلطة الدولة وحتى شرعيتها موضع تشكيك، حين لا يصبح بمقدور النساء والأطفال والمسنين والعناصر الأكثر ضعفا في المجتمع الاعتماد على السلطات والمؤسسات الوطنية لحمايتهم.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance étudie les moyens d'élargir la marge de manœuvre budgétaire et les investissements en faveur des couches les plus vulnérables de la société afin de promouvoir la reprise pour tous. UN وتقوم منظمة الأمم المتحدة للطفولة باستكشاف سبل زيادة الفسحة المالية والاستثمار في الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع من أجل تعزيز الانتعاش للجميع.
    D'autres moyens d'intervention s'adressent directement aux groupes les plus vulnérables de la société. UN واستهدفت التدخلات الأخرى في مجال السياسات العامة بصفة مباشرة أشد أفراد المجتمع ضعفاً.
    Il est urgent de prêter attention et assistance aux populations de la zone dévastée de la Bande de Gaza, particulièrement aux femmes, aux enfants et aux personnes âgées, qui représentent les membres les plus vulnérables de la société. UN وأشارت إلى أنه يجب أن يولى اهتمام عاجل للأشخاص الموجودين في قطاع غزة الذي أصابه الدمار، وخاصة النساء والأطفال والمسنِّين، وأن تُقدَّم المساعدة إليهم وذلك لأنهم يشكّلون أكثر أعضاء المجتمع ضعفاً.
    47. Il conviendrait d'évaluer ces stratégies selon le degré de protection offert aux segments les plus vulnérables de la société. UN 47 - وينبغي أن يكون تقييم هذه الاستراتيجيات على أساس درجة الحماية التي تتيحها لأكثر قطاعات المجتمع ضعفاً.
    Par exemple, le Département des affaires communautaires veille au bien-être de la communauté, en particulier des enfants, des personnes âgées et des femmes, groupes généralement considérés comme les plus vulnérables de la société. UN وعلى سبيل المثال، فإن إدارة الشؤون المجتمعية ترعى رفاه المجتمع وخاصة رفاه الأطفال وكبار السن والنساء والذين ينظر إليهم في الغالب على أنهم الأكثر ضعفاً في المجتمع.
    Les parties et tous les secteurs de la société guatémaltèque sont instamment invités à redoubler d'efforts en vue de promouvoir la réalisation d'un consensus, la réconciliation et le développement, en prêtant une attention particulière aux secteurs les plus vulnérables de la société. UN ويحث النص الطرفين وجميع قطاعات مجتمع غواتيمالا على زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى بناء توافق في اﻵراء، وتحقيق المصالحة والتنمية مع إيلاء اهتمام خاص لقطاعات المجتمع اﻷكثر ضعفا.
    La Fédération syndicale mondiale a également loué les politiques mises en place pour venir en aide aux groupes de population les plus vulnérables de la société. UN وأثنى أيضاً على الأخذ بسياسات ترمي إلى مساعدة شرائح المجتمع الأكثر ضعفاً.
    Ce programme vise à offrir une aide morale et matérielle aux membres les plus vulnérables de la société. UN وهذا البرنامج يهدف إلى تقديم المساعدة المعنوية والمادية إلى أشد أعضاء المجتمع استضعافاً.
    Une autre priorité consiste manifestement à protéger les membres les plus vulnérables de la société. UN 13- تمثل حماية الأفراد الضعفاء في المجتمع أولوية أخرى واضحة.
    90. Le Niger a rendu hommage à la politique de réconciliation nationale de la Namibie et a encouragé les autorités du pays à poursuivre la politique constructive qu'elles menaient dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la promotion et de la protection des membres les plus vulnérables de la société. UN 90- وأشادت النيجر بسياسة ناميبيا المتعلقة بالمصالحة الوطنية وشجعت سلطاتها على مواصلة السياسات البنّاءة التي تتبعها في مجالات الصحة والتعليم والنهوض بالفئات الأكثر استضعافاً في المجتمع وحمايتها.
    Les parlementaires peuvent légiférer pour protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, ils peuvent contrôler le respect par l'exécutif de ses obligations internationales et ils doivent être la voix des membres les plus vulnérables de la société. UN ويمكن للبرلمانيين وضع تشريعات من أجل حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ورصد امتثال السلطة التنفيذية للالتزامات الدولية، وعليهم أن يجاهروا بالتحدث نيابة عن أشد الفئات ضعفا في المجتمع.
    Ce sont là des activités qui visent à alléger les souffrances des plus faibles et des membres les plus vulnérables de la société iraquienne. UN إنها جهود تهدف إلى إغاثة أضعف أفراد المجتمع العراقي وأكثرهم عرضة للخطر.
    La délégation souhaitait mettre l'accent sur les droits des groupes les plus vulnérables de la société: les femmes, les jeunes, les enfants, les personnes âgées et les minorités. UN وأعرب الوفد عن رغبته في تسليط الضوء على حقوق أضعف الفئات في المجتمع: النساء والشباب والأطفال والمسنين والأقليات.
    Les pays qui n'ont qu'une faible puissance économique et les secteurs les plus vulnérables de la société restent encore en marge de la mondialisation. UN فالبلدان ذات الاقتصادات الصغيــرة وكذلك القطاعــات اﻷشد ضعفا من المجتمع لا تزال مهمشة من جراء العولمة.
    Depuis 2008, le Gouvernement mongol met donc en œuvre, avec l'assistance financière de la Banque asiatique de développement, un sous-programme visant à fournir une aide alimentaire et nutritionnelle aux groupes les plus vulnérables de la société. UN لذلك، تنفذ الحكومة منذ عام 2008، بمساعدة مالية من مصرف التنمية الآسيوي، البرنامج الفرعي لتوفير الدعم الغذائي والتغذوي لفئات المجتمع الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus