"les points qui" - Traduction Français en Arabe

    • النقاط التي
        
    • بالبنود التي
        
    • إلى المجالات التي
        
    • البنود المخصصة
        
    Le présent rapport suit ledit plan, en le développant sur les points qui manquaient de détails. UN ويتبع هذا التقرير هذه الخطة، مع الاستفاضة في النقاط التي كانت تفتقر إلى التفصيل.
    Il a examiné les rapports parallèles que certaines organisations non gouvernementales ont soumis au Comité, mais il ne souscrit pas à tous les points qui y sont soulevés. UN وقد درست التقارير البديلة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية إلى اللجنة، لكنها لم توافق على جميع النقاط التي وردت فيها.
    La version révisée apportera des éclaircissements et des précisions sur les points qui pouvaient être sources de malentendus ou de méprises. UN وستبين الوثيقة المنقحة النقاط التي ربما أفضت إلى ظهور حالات سوء فهم أو لبس، وستتوسع في هذه النقاط.
    Le Bureau prend note des paragraphes 68 à 70 du mémoire concernant les points qui ont été examinés tous les deux ans. UN وأحاط المكتب علما بالفقرات 68 إلى 70 من المذكرة، وهي الفقرات المتعلقة بالبنود التي تقرر النظر فيها مرة كل سنتين.
    Il signale un certain nombre de réussites ainsi que les points qui appellent des progrès supplémentaires. UN ويسلِّط التقرير الضوء على عدد من الإنجازات ويشير إلى المجالات التي تتطلب إحراز المزيد من التقدم فيها.
    5. Le SBI pourrait tâcher d'achever ses travaux sur les points qui lui ont été confiés en propre le lundi 1er novembre au plus tard. UN 5- وقد تسعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى إتمام عملها بشأن البنود المخصصة لها على حدة بحلول يوم الاثنين 1 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le Programme d'action identifie non seulement un grand nombre de secteurs d'assistance, mais souligne également les points qui devront être analysés par la suite, notamment les incidences démographiques de l'initiative 20/20, qui seront examinées lors du Sommet mondial pour le développement social. UN ولا يحدد برنامج العمل عددا كبيرا من مجالات المساعدة فحسب وإنما يثير أيضا بعض النقاط التي تقتضي مزيدا من التحليل.
    Ils font tout autant partie du résultat final que les points qui ont prévalu. UN فهي جزء من النتيجة النهائية تماما مثل النقاط التي تغلبت.
    La Turquie estime que le Groupe de travail doit faire porter ses efforts sur les points qui ont reçu le plus large appui. UN وتعتقد تركيا أنه ينبغي للفريق العامل أن يركز جهوده على النقاط التي لقيت أوسع تأييد.
    D'une façon générale, elle espère que tous les points qui ont été évoqués par les membres du Comité seront pris en compte dans l'élaboration du prochain rapport périodique du Nigéria. UN وتأمل، بوجه عام، أن تؤخذ كافة النقاط التي أثارها أعضاء اللجنة، في الاعتبار، عند إعداد التقرير الدوري المقبل لنيجيريا.
    Il a annoncé qu'il allait préparer un exposé plus détaillé qui apporterait des précisions sur les points qui avaient été soulevés au cours des débats, étant entendu que le Comité spécial reviendrait sur cette proposition à sa session suivante. UN وفي ضوء المناقشة، تعهد مقدم الاقتراح بإعداد تعليق مفصل عن الاقتراح يركز على النقاط التي طلبت توضيحات بشأنها، على أن يكون مفهوما أن اللجنة الخاصة ستعاود النظر في الاقتراح خلال دورتها القادمة.
    La proposition contient tous les points qui ont été considérés comme essentiels pour que la mobilité soit acceptable, tant par le personnel que par l'Organisation. UN ويتضمن المقترح جميع النقاط التي تُعتبر ضرورية لإنجاح التنقل بالنسبة للموظفين وبالنسبة للمنظمة.
    De même le Soudan ne peut pas répondre et commenter les points qui figurent dans la lettre du Ministre égyptien des affaires étrangères, et ce brièvement, car nous sommes conscients que le Conseil de sécurité n'est pas l'organe auquel il faut soumettre les différends juridiques. UN كما أنه لا مناص بالنسبة للسودان من أن يرد ويعقب على النقاط التي وردت في رسالة وزير خارجية مصر في ايجاز ﻹدراكنا الكامل بأن مجلس اﻷمن ليس هو الجهاز المختص لطرح الحجج القانونية أمامه.
    45. M. MAVROMMATIS rappelle que le gouvernement a la possibilité d'adresser par écrit au Comité des renseignements supplémentaires sur les points qui sont encore en suspens. UN ٥٤- السيد مافروماتيس أشار الى أنه يمكن للحكومة أن تقدم للجنة كتابياً، معلومات إضافية عن النقاط التي لا تزال معلقة.
    - Nous avons examiné entre nous votre contribution et voudrions aujourd'hui appeler votre attention sur les points qui préoccupent le plus la Commission préparatoire. UN - وقد قمنا بمناقشة مدخلاتكم فيما بيننا ونود اليوم أن نركز اهتمامكم على النقاط التي تعتبر ذات أهمية بالغة للجنة التحضيرية.
    - Nous avons examiné entre nous votre contribution et aimerions aujourd'hui appeler votre attention sur les points qui préoccupent le plus la Commission préparatoire. UN - ولقد ناقشنا مدخلاتكم فيما بيننا ونود اليوم أن نركﱢز اهتمامكم على النقاط التي تعتبر ذات أهمية بالغة للجنة التحضيرية.
    L'évaluation de son contenu est une tâche hautement prioritaire à laquelle on s'est attelé et des entretiens seront organisés très prochainement avec l'homologue pour éclaircir les points qui nécessiteraient des explications complémentaires. UN وتمضي قدما عملية تقييم البيان باعتبارها مهمة ذات أولوية عليا وسيجري دون إبطاء تحديد مواعيد إجراء مناقشات مع النظير العراقي لاستجلاء النقاط التي لم تستوف بشكل كامل في البيان.
    Récapitulant les points qui ont fait l'objet d'un accord, elle indique que le paragraphe 10 sera divisé en trois paragraphes distincts et que la deuxième phrase sera modifiée conformément aux propositions de M. O'Flaherty et de M. Kälin. UN وبعد أن لخصت النقاط التي كانت موضع اتفاق، أشارت إلى أن الفقرة 10 ستنقسم إلى ثلاث فقرات منفصلة وأن الجملة الثانية ستعدل طبقاً لاقتراحات السيد أوفلاهرتي والسيد كالين.
    La présidente dit supposer que le Comité souhaitait laisser au secrétariat le soin de trouver une formulation satisfaisante pour les points qui avaient été soulevés. UN 11- الرئيسة قالت إنها تعتبر أن اللجنة تود أن تترك للأمانة إيجاد صيغة تفي بجميع النقاط التي أثيرت.
    Le Bureau est convenu que les projets de décisions sur les points qui n'ont pas encore été débattus en séance plénière pourront être traités lors des consultations informelles étant entendu que, le cas échéant, tout point pourrait être repris en séance plénière. UN ووافق المكتب على أن يتناول في المشاورات غير الرسمية مشاريع المقررات المتعلقة بالبنود التي لم تناقش في الجلسات العامة، بناء على الفهم بأنه يمكن إعادة تناول أي بند في الجلسات العامة، إذا اقتضى الأمر.
    Le Bureau adresse aux bureaux de pays des lettres de synthèse pour attirer leur attention sur les points qui appellent des améliorations. UN 47 - ويصدر المكتب كتابات استعراض تسترعي انتباه إدارة المكاتب القطرية إلى المجالات التي تقتضي التحسين.
    5. Le SBSTA pourrait tâcher d'achever ses travaux sur les points qui lui ont été confiés en propre le lundi 1er novembre au plus tard. UN 5- وقد تسعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى إنجاز عملها بشأن البنود المخصصة لها بصورة مستقلة وذلك بحلول يوم الاثنين الموافق 1 تشرين الثاني/نوفمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus