"les politiques appropriées" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات الملائمة
        
    • سياسات ملائمة
        
    • السياسات المناسبة
        
    • سياسات مناسبة
        
    • السياسات الصحيحة
        
    Il appartient donc aux gouvernements de définir les politiques appropriées et d'allouer des ressources budgétaires suffisantes au secteur de l'eau. UN ومن هنا تترتّب مسؤولية الحكومات الوطنية عن تعريف السياسات الملائمة واعتماد مخصصات الميزانية الكافية لصالح قطاع المياه.
    Le champ des politiques pour les économies des pays en développement a donc besoin d'être élargi de manière que ces pays puissent choisir les politiques appropriées à leurs propres problèmes de développement. UN ولهذا يجب توسيع المساحة التي تشغلها السياسات في اقتصادات البلدان النامية، بحيث تستطيع تلك البلدان أن تنتقي السياسات الملائمة في ضوء التحديات الإنمائية المعينة التي تواجهها.
    Ce système de surveillance devrait permettre à l'Etat partie de formuler les politiques appropriées et de lutter contre les disparités sociales et les préjugés traditionnels constatés. UN ومن شأن نظام الرصد هذا أن يمكن الدولة الطرف من وضع سياسات ملائمة ومن مكافحة أوجه التفاوت الاجتماعي واﻵراء المسبقة التقليدية السائدة.
    Dans ce contexte, il faut renforcer les institutions, mettre en œuvre les politiques appropriées et accroître la transparence, et ce de façon continue. UN وفي هذا السياق، ينبغي على الدوام تعزيز المؤسسات وتنفيذ سياسات ملائمة وتحسين الشفافية.
    Ce système de surveillance devrait permettre à l'État de mettre au point les politiques appropriées et de combattre les disparités sociales actuelles. UN وينتظر من مثل هذا النظام الرصدي أن يمكّن الدولة من وضع السياسات المناسبة والتصدي للتفاوتات الاجتماعية السائدة.
    Ce système de surveillance devrait permettre à l'État de mettre au point les politiques appropriées et de combattre les disparités sociales actuelles. UN وينتظر من مثل هذا النظام الرصدي أن يمكّن الدولة من وضع السياسات المناسبة والتصدي للتفاوتات الاجتماعية السائدة.
    Il est nécessaire de rechercher les politiques appropriées pour concrétiser ces signes positifs, des politiques que nous devons avoir le courage d'appliquer. UN ومن الضروري أن نتوصل إلى سياسات مناسبة للاستفادة من هذه البوادر اﻹيجابية، سياسات علينا أن نتحلى بالشجاعة الكافية لتنفيذهـــا.
    Tous les principaux pollueurs doivent agir, et toutes les nations doivent prendre part à l'effort en adoptant les politiques appropriées en temps utile. UN فعلى البلدان الرئيسية المطلقة للانبعاثات اتخاذ الإجراءات اللازمة، وعلى جميع الدول أن تشارك في ذلك الجهد باعتماد السياسات الصحيحة في الوقت المناسب.
    L'Éthiopie a fait sa part en matière de promotion du développement social en adoptant et en appliquant les politiques appropriées. UN وقال إن إثيوبيا بذلت ما تستطيعه من جهود، من جانبها، لتعزيز التنمية الاجتماعية من خلال اعتماد السياسات الملائمة وتنفيذها.
    125. Maintenir l'équilibre voulu entre les facteurs démographique et environnemental à l'échelle des villes et des régions, en orientant les politiques appropriées dans le sens d'un développement plus durable. UN ١٢٥ - المحافظة على التوازن المناسب بين السكان والعوامل البيئية في المدن والمناطق، ويلزم توجيه السياسات الملائمة نحو زيادة التنمية المستدامة.
    Dans la mesure où ce problème se pose à l’échelle mondiale, il faut l’appréhender dans une perspective internationale et se concerter pour lui apporter des solutions adéquates, même si, bien entendu, il incombe à chaque gouvernement et à chaque société de mettre en oeuvre les politiques appropriées. UN وبما أن هذا المشكل قائم على الصعيد العالمي، فإن من الواجب التصدي له من منظور دولي، والتشاور بشأنه من أجل إيجاد حلول ملائمة له ولو أن مسؤولية تنفيذ السياسات الملائمة تقع بطبيعة الحال على عاتق كل حكومة وكل مجتمع.
    La bonne gouvernance et l'existence de fortes capacités internes permettent de réduire les risques encourus par les investisseurs du secteur privé; toutefois, de nombreux pays ne disposent pas des ressources humaines et des capacités techniques nécessaires pour pouvoir évaluer les solutions énergétiques de substitution et élaborer les politiques appropriées; UN وسيحد الحكم الرشيد والقدرات الداخلية القوية من المخاطر التي قد يتعرض لها المستثمرون من القطاع الخاص، غير أن العديد من البلدان تفتقر إلى الموارد البشرية والقدرات الفنية لتقييم خيارات الطاقة البديلة ووضع السياسات الملائمة.
    Mis à part les cas où l'ONUDC s'est doté de politiques équivalentes couvrant les questions de la maîtrise des informations, de l'éthique, de la fraude et de la responsabilité financière, cette situation présente le risque que l'Office fonctionne sans les politiques appropriées. UN وبغض النظر عن الحالات التي وضع فيها المكتب سياسات مناظرة خاصة به تغطي مواضيع الرقابة على المعلومات والمعايير الأخلاقية والغش والمسؤولية المالية، فإن في ذلك ما يدعو إلى طرح احتمال مفاده أن المكتب يعمل في غياب السياسات الملائمة.
    Soulignant également que c'est aux gouvernements des pays en développement qu'il incombe au premier chef de définir et d'appliquer les politiques appropriées en matière de mise en valeur des ressources humaines, UN وإذ تشدد أيضا على أن حكومات البلدان النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحديد وتنفيذ سياسات ملائمة لتنمية الموارد البشرية،
    Ce système de surveillance devrait permettre à l’État partie de formuler les politiques appropriées et de lutter contre les disparités sociales et les préjugés traditionnels constatés. UN ومن شأن نظام الرصد هذا أن يمكن الدولة الطرف من وضع سياسات ملائمة ومن مكافحة أوجه التفاوت الاجتماعي واﻵراء المسبقة التقليدية السائدة.
    À très court terme, le défi sera de mettre en œuvre les politiques appropriées pour consolider la reprise, renforcer la résistance aux futurs chocs et abroger progressivement les mesures de relance. UN ويتمثل التحدي الآني في تنفيذ سياسات ملائمة لتوطيد التعافي، وتعزيز مقاومة الصدمات المستقبلية، وسحب سياسات التحفيز تدريجياً.
    Les gouvernements des pays développés et des pays en développement ont pris l'engagement de fournir les ressources nécessaires et de mettre en œuvre les politiques appropriées en vue de la réalisation de ces objectifs. UN والتزمت حكومات البلدان المتقدمة النمو والنامية بأن توفر الموارد اللازمة، وبأن تنفذ سياسات ملائمة من أجل بلوغ تلك الأهداف.
    Ce système de surveillance devrait permettre à l'État de mettre au point les politiques appropriées et de combattre les disparités sociales actuelles. UN وينتظر من مثل هذا النظام الرصدي أن يمكﱢن الدولة من وضع السياسات المناسبة ومقاومة التفاوتات الاجتماعية السائدة.
    Dans certains cas, même les décideurs doivent être formés pour déterminer les politiques appropriées à chaque situation. UN وفي بعض الأحيان، يحتاج صناع السياسات أنفسهم إلى أن يكونوا مدربين لفهم السياسات المناسبة التي تقتضيها كل حالة.
    59. Une aide financière peut être fournie aux pays affectés connaissant des problèmes de balance des paiements dans le cadre des mécanismes du FMI ouverts à tous les pays membres en vue d'appuyer les politiques appropriées adoptées pour résoudre ces problèmes. UN ٩٥ - وبالنسبة للبلدان المتضررة التي تعاني من صعوبات في موازين مدفوعاتها، يمكن تقديم المساعدة المالية في إطار المرافق القائمة للصندوق المتاحة لجميع البلدان اﻷعضاء لدعم السياسات المناسبة التي ترمي إلى معالجة تلك الصعوبات.
    :: États Membres : Examiner le plan d'action dans la perspective de réviser les politiques et les pratiques nationales et d'intégrer et d'appliquer les politiques appropriées pour appuyer le sport au service du développement et de la paix. UN :: الدول الأعضاء: النظر في خطة العمل بغرض استعراض السياسات والممارسات الوطنية وكذلك تنفيذ وتعميم سياسات مناسبة لدعم تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus