"les politiques d'égalité" - Traduction Français en Arabe

    • سياسات المساواة
        
    • سياسة المساواة
        
    • السياسات المتعلقة بالمساواة
        
    • لسياسة المساواة
        
    142. Les politiques d’égalité des sexes constituent un facteur clé de la réforme institutionnelle. UN 142 - وتشكل سياسات المساواة بين الجنسين المحرك الرئيسي للتغيير المؤسسي.
    Au cours de la période considérée, les politiques d'égalité mises en œuvre dans les forces armées ont permis une amélioration très sensible de la représentation des femmes dans les différents corps. UN وفي الآونة الأخيرة حقّقت سياسات المساواة في القوات المسلحة تحسُّناً كبيراً جداً في تجنيد المرأة في الجيش.
    Ouvert au grand public, il abordait successivement la problématique des identités masculine et féminine et le rôle des hommes dans les politiques d'égalité. UN وعالجت الندوة المفتوحة للجمهور العام، على التوالي، مشكلة ذاتية الذكر والأنثى ودور الرجل في سياسات المساواة.
    les politiques d'égalité doivent s'efforcer de créer un environnement social, économique et politique approprié pour faire place à ces changements. UN ويجب أن تسعى سياسة المساواة إلى إيجاد الإطار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الملائم للتكيُّف مع هذه التغييرات.
    les politiques d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes sont des moteurs clés de changements institutionnels. UN ١٣ - وتشكل السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة دافعا رئيسيا نحو التغيير المؤسسي.
    En 2005, la Commission nationale sur l'égalité des genres a été mise en place sous la présidence du Premier Ministre pour coordonner les politiques d'égalité des genres au niveau national. UN وفي عام 2005، أُنشئت اللجنة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين برئاسة رئيس الوزراء لتتولى تنسيق سياسات المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني.
    les politiques d'égalité des sexes doivent être appliquées, en particulier lorsque l'on considère le mouvement antiféministe croissant qui menace la mise en œuvre réussie des politiques, des déclarations et des instruments de promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes produits au cours des 20 dernières années. UN ويجب إنفاذ سياسات المساواة بين الجنسين خصوصا عند النظر في تنامي الحركة المناهضة للنساء التي تهدد التنفيذ الناجح للسياسات والإعلانات والصكوك الجنسانية التي وُضعت خلال العشرين سنة الماضية.
    Ces rapports indiquent également que les progrès qui ont été réalisés dans les domaines comme les services sanitaires, l'éducation ou les politiques d'égalité des sexes sont dus à l'esprit de décision et d'organisation du peuple sahraoui plus qu'à l'aide de la communauté internationale. UN كما أوضحت تلك التقارير أن التقدم الذي أُحرز في مجالات مثل المرافق الصحية، أو التعليم، أو سياسات المساواة بين الجنسين كان بفضل تصميم وتنظيم الشعب الصحراوي أكثر من أن يكون نتيجة لمساعدة المجتمع الدولي.
    Des stages d'initiation à l'intention de fonctionnaires des services publics nouvellement recrutés ou destinés à une promotion doivent comprendre une formation sur les politiques d'égalité des personnes des deux sexes et sur l'intégration des mêmes personnes. UN وستتضمن الدورات الدراسية التمهيدية، التي تعطى للموظفين الجدد أو مسؤولي الخدمة العامة الذين جرت ترقيتهم، تدريبا على سياسات المساواة بين الجنسين وعلى دمج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية.
    En effet, les politiques d'égalité et le thème de l'équité entre les sexes sont toujours rarement traités dans la presse en général et, plus particulièrement, dans la presse écrite et télévisée. UN والواقع أن سياسات المساواة ومسألة الإنصاف بين الجنسين هي الغائب الخالد في الصحافة بوجه عام، وبخاصة في الصحافة المكتوبة والمتلفزة.
    Enfin, en vertu de cette loi, le Cercle pour l'égalité des sexes a été créé par le Médiateur, fait qui a axé les politiques d'égalité sur le domaine de l'emploi. UN وأخيراً، أنشأ أمين المظالم اليوناني، بموجب هذا القانون، دائرة المساواة بين الجنسين، مما زاد من تركيز سياسات المساواة على مجال العمالة.
    33. Une attention particulière est dorénavant accordée à la place des garçons et hommes dans les politiques d'égalité. UN 33- وتولى من الآن فصاعداً عناية خاصة لمكانة الفتيان والرجال في سياسات المساواة.
    Les politiques d’égalité adoptées depuis 1994 visaient à réduire davantage les inégalités et à en supprimer les causes et à modifier les idées et les valeurs qui s’attachent au rôle des femmes et des hommes dans la famille, sur le lieu de travail et dans la vie politique et sociale. UN واستهدفت سياسات المساواة المعتمدة منذ عام ٤٩٩١ مواصلة خفض حالات عدم المساواة والقضاء على أسبابها، وتغيير المفاهيم والمواقف القائمة فيما يتعلق بدور المرأة والرجل داخل اﻷسـرة، وفي العمل، وفي المجال السياسي والحياة الاجتماعية.
    Les informations relatives aux dix-sept Communautés autonomes et aux deux Villes autonomes qui composent l'État espagnol ont été collectées au moyen d'une fiche modèle, qui posait des questions sur les politiques d'égalité mises en œuvre dans les différents domaines d'activité : législation, planification, emploi, violence et autres. UN وطُلبت المعلومات المتعلقة بالأقاليم السبعة عشر المتمتعة بالحكم الذاتي والمدينتين المتمتعين بالحكم الذاتي باستعمال قائمة مرجعية تتضمن بنود سياسات المساواة المتبعة في مختلف مجالات الأنشطة: التشريعات والخطط والعمالة والعنف، إلخ.
    Il note que le Gouvernement polonais s'efforce de promouvoir la cause des femmes en mettant en place des mesures d'égalité des chances dans l'emploi et de sensibilisation de la société et que les politiques d'égalité des sexes devraient être considérées comme des investissements à long terme et non comme une charge à court terme. UN وأشار إلى أن الحكومة البولندية تسعى إلى تعزيز قضية المرأة من خلال اتخاذ تدابير تتعلق بتكافؤ الفرص في مجال العمل وتوعية المجتمع، وينبغي النظر في سياسات المساواة بين الجنسين على أنها استثمار على المدى الطويل لا على أنها عبء على المدى القصير.
    C'est la raison pour laquelle les politiques d'égalité entre les sexes de l'OCW sont maintenant axées sur le choix des matières et des carrières, le but étant de faire en sorte que la prise de décision soit plus équilibrée et que les jeunes fassent des choix plus ouverts et plus individuels dans ces domaines. UN ولهذا السبب، تركز سياسات المساواة بين الجنسين التي تتبعها وزارة التعليم والثقافة والعلوم، اليوم، على عملية اختيار موضوع التعليم والمهنة. ويتمثل الهدف من ذلك في ضمان اتخاذ قرارات تتسم بقدر أكبر من الاتزان وتساعد الشباب والشابات على اتخاذ قرارات فردية وتكون أكثر انفتاحاً في هذه المجالات.
    Le Ministère de l'environnement a introduit un cours sur le thème " les politiques d'égalité entre les sexes " qui a pour but d'analyser la gestion publique dans la perspective de la problématique hommes-femmes afin d'éliminer les inégalités. UN 294 - وتقدم وزارة البيئة حاليا دورة عن سياسات المساواة بين الجنسين لتحليل الإدارة العامة من منظور جنساني من أجل القضاء على أوجه عدم المساواة.
    Les débats qui ont lieu régulièrement au Storting sur les politiques d'égalité des sexes contribuent à faciliter les efforts visant à faire progresser cette égalité. UN وتساعد المناقشات التي تجري بانتظام في البرلمان النرويجي بشأن سياسة المساواة بين الجنسين على النهوض بالعمل في مجال المساواة بين الجنسين.
    Veuillez indiquer quelles sont les mesures de coordination entre ces mécanismes pour la mise en œuvre du Plan stratégique pour l'égalité des chances (2008-2011) et leurs relations avec le Secrétariat général pour les politiques d'égalité et l'Institut de la femme. UN يرجى بيان مدى التنسيق بين هذه الآليات في تنفيذ الخطة الاستراتيجية لتكافؤ الفرص (2008-2011)، وعلاقتها بالأمانة العامة لتأييد سياسة المساواة ومعهد المرأة.
    La Conférence s'est terminée par l'adoption de la déclaration d'Istanbul qui doit servir de ligne de conduite pour les politiques d'égalité entre hommes et femmes. UN وانتهى المؤتمر باعتماد " إعلان اسطنبول " بوصفة مساهمة في توجيه السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Le Secrétariat général pour les politiques d'égalité a assuré la coordination de la finalisation du rapport et de sa transmission au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination a l'égard des femmes. UN وقامت الأمانة العامة لسياسة المساواة بوضع التقرير في صيغته النهائية وتقديمه إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus