"les politiques dans" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات في
        
    • بالسياسات في
        
    les politiques dans ce domaine devraient être fondées sur les meilleures pratiques tirées de l'expérience d'autres pays. UN وينبغي أن تستند السياسات في هذا المجال إلى أفضل الممارسات المستفادة من خبرات البلدان من أنحاء العالم.
    les politiques dans tous les secteurs doivent répondre à ces implications, en particulier celles ayant trait à l'égalité entre les sexes. UN ويلزم أن تستجيب السياسات في جميع القطاعات لتأثيرات الشيخوخة السكانية، بما في ذلك تلك المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    les politiques dans les pays développés continuent de favoriser l'admission de travailleurs spécialisés plutôt que de manœuvres. UN وتظل السياسات في البلدان المتقدمة تحبذ قبول العمال المهرة بدلاً من العمال قليلي المهارة.
    Il faut élaborer les politiques dans un vaste contexte commun où les priorités sont fixées conjointement sur la base d'une stratégie commune. UN كما ينبغي وضع السياسات في سياق أوسع ومشترك ووضع الأولويات على نحو مشترك على أساس استراتيجية مشتركة.
    Modifier les politiques dans ce domaine, comme pour tout ce qui concerne les questions administratives et financières, relève de la compétence exclusive de la Cinquième Commission et de l'Assemblée générale. UN وتظل التغييرات المتعلقة بالسياسات في ذلك المجال، كما بالنسبة إلى جميع المسائل الإدارية والمالية، الاختصاص الحصري للجنة الخامسة والجمعية العامة.
    :: Application effective plus poussée de toutes les politiques dans l'ensemble des structures de la Cour UN :: تطبيق فعال لكل السياسات في كافة هياكل المحكمة وزيادة ذلك التطبيق
    :: Application effective plus poussée de toutes les politiques dans l'ensemble des structures de la Cour UN :: تطبيق فعال لكل السياسات في كافة هياكل المحكمة وزيادة ذلك التطبيق
    Il fallait intégrer les politiques dans ces deux domaines. UN ويجب أن تتكامل السياسات في كلا المجالين.
    les politiques dans les domaines de l'éducation, de la formation et des soins de santé pouvaient être encore améliorées sans que d'autres importants secteurs de dépenses en souffrent. UN وأشار المجلس الى أنه يمكن زيادة تحسين السياسات في مجالات التعليم والتدريب والرعاية الصحية دون إلحاق الضرر بقطاعات اﻹنفاق الهامة اﻷخرى.
    Nous avons participé, par exemple, à des pourparlers officieux afin d'harmoniser et de coordonner les politiques dans la mer de Chine du Sud en vue d'étendre la coopération régionale à cette région également. UN فقد شاركنا، على سبيل المثال، في محادثات غير رسمية لمواءمة وتنسيق السياسات في بحر الصين الجنوبي بغية مد نطاق التعاون اﻹقليمي إلى تلك المنطقة أيضا.
    les politiques dans des domaines autres que le développement social, en particulier dans le secteur économique, doivent être coordonnées avec les politiques et objectifs sociaux. UN وينبغي تنسيق عملية صياغة السياسات في مجالات غير مجال التنمية الاجتماعية، وبخاصة في المجالات الاقتصادية، مع السياسات والأهداف في المجال الاجتماعي.
    La loi No 28 de 1996 relative aux droits des personnes handicapées, promulguée pour faire appliquer les Règles minima de l'ONU sur l'égalisation des chances pour les personnes handicapées, prévoit la création d'un conseil national chargé d'appliquer les politiques dans ce domaine. UN وينص قانون حق اﻷشخاص ذوي العاهات، رقم ٢٨ المؤرخ ١٩٩٦ الذي سُن بلغة قواعد اﻷمم المتحدة الموحدة بشأن تساوي الفرص لﻷشخاص ذوي العاهات على إنشاء مجلس وطني لتنفيذ السياسات في ذلك الصدد.
    Réunion spéciale d'experts sur les politiques dans le domaine de la STI (décembre 2009). UN اجتماع خبراء مخصص بشأن السياسات في مجال العمل والتكنولوجيا والابتكار (كانون الأول/ديسمبر 2009).
    Il se félicite par ailleurs de la création de la Direction pour le développement de la jeunesse, chargée de coordonner les politiques dans le domaine des droits de l'enfant et d'en surveiller l'exécution, et de l'utilisation de matériels créatifs par l'équipe spéciale chargée de faire connaître la Convention auprès des enfants et du public en général. UN وترحب اللجنة أيضاً بإنشاء إدارة لتنمية الشباب لتنسيق ورصد السياسات في ميدان حقوق الطفل، واستخدام مواد بنَّاءة من جانب فرقة العمل المعنية بنشر الاتفاقية على الأطفال والجمهور بوجه عام.
    les politiques dans des secteurs essentiels - industries extractives, tourisme, agriculture - devaient être affinées et davantage conduites en fonction des besoins des investisseurs. UN وينبغي ضبط السياسات في القطاعات الرئيسية - التعدين والسياحة والزراعة - وجعلها تتماشى مع متطلبات المستثمرين.
    Il est urgent d'améliorer la cohérence entre les politiques dans ce domaine afin que les pays en développement aient plus de moyens pour réaliser leurs objectifs de développement. UN ومن الملحّ زيادة الترابط بين السياسات في هذا المضمار، حتى يتسنى للبلدان النامية مزيد من الوسائل اللازمة لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    185. Le Ministère de la santé est l'organe gouvernemental chargé de concevoir, exécuter, coordonner et évaluer les politiques dans les domaines de la santé et des activités pharmaceutiques. UN 185- وزارة الصحة هي الجهة الحكومية المسؤولة عن تصميم وتنفيذ وتنسيق وتقييم السياسات في مجال الصحة والأنشطة الصيدلانية.
    L'Organisation des Nations Unies est la tribune la plus indiquée pour recueillir les idées et orienter les politiques dans une direction différente. UN 22 - والأمم المتحدة هي أفضل مكان لجمع الأفكار ودفع السياسات في اتجاه مختلف.
    La République dominicaine, par le biais d'un programme intitulé < < De femme à femme > > , s'attache à autonomiser les femmes aux échelons local et communautaire dans le but d'améliorer les politiques dans l'optique du VIH. UN وتركز الجمهورية الدومينيكية، من خلال برنامج بعنوان ' ' من المرأة للمرأة``، على تمكين النساء على المستويين المحلي والمجتمعي، من أجل تحسين السياسات في سياق الفيروس.
    72. La CNUCED a aussi renforcé ses activités de recherche sur les politiques dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation au service du développement. UN 72- وعزز الأونكتاد أيضاً بحوثه المتعلقة بالسياسات في مجال العلوم والتكنولوجيا والابتكار من أجل التنمية.
    Le Département s'attachera à réaliser l'objectif principal du sous-programme 2 au moyen d'une stratégie axée sur l'apport d'un appui efficace aux organes intergouvernementaux, l'intégration des services consultatifs sur les politiques dans le programme de travail général et le développement des interactions et des échanges avec la société civile. UN وستسعى الإدارة إلى تحقيق الهدف الرئيسي من البرنامج الفرعي 2 باتباع استراتيجية تستند إلى توفير دعم فعال للهيئات الحكومية الدولية، وإدماج الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات في برنامج العمل عموما، وتوسيع نطاق التفاعل والتواصل مع المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus