Les groupements régionaux ont bénéficié d'une aide sur les politiques de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | وقُدمت إلى المجموعات الإقليمية مساعدة بشأن سياسات المنافسة وحماية المستهلكين. |
Il était essentiel que les politiques de concurrence soient coordonnées dans le cadre de politiques nationales axées sur la croissance, l'investissement, la stabilité et l'emploi. | UN | ومن الأساسي تنسيق سياسات المنافسة داخل السياسات الوطنية التي تركز على النمو والاستثمار والاستقرار والعمالة. |
les politiques de concurrence des États membres sont admises dans la mesure où elles n'interfèrent pas avec l'application du droit de la concurrence au niveau communautaire. | UN | ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد. |
L'article 40 de l'Accord imposait aux États membres d'accepter les politiques de concurrence des autres États membres. | UN | أما المادة 40 من الاتفاق فتقتضي من الدول الأعضاء السماح بسياسات المنافسة الخاصة بالدول الأعضاء الأخرى. |
− Le programme COMPAL (politiques de concurrence et de protection du consommateur en Amérique latine), soutenu par la Suisse, a permis de renforcer la législation et les politiques de concurrence et de protection du consommateur en Bolivie, au Costa Rica, en El Salvador, au Nicaragua et au Pérou. | UN | :: عزّز برنامج سياسات المنافسة وحمـاية المستهلك لمنطقة أمريكا اللاتينية، الذي تدعمه سويسرا، قانون وسياسات المنافسة وحماية المستهلك في كل من بوليفيا وبيرو والسلفادور وكوستاريكا ونيكاراغوا. |
les politiques de concurrence des États membres sont admises dans la mesure où elles n'interfèrent pas avec l'application du droit de la concurrence au niveau communautaire. | UN | ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد. |
Depuis 1996, des colloques internationaux sur les politiques de concurrence ont lieu chaque année. | UN | ومنذ عام ٦٩٩١، تعقد سنويا ندوات دولية حول سياسات المنافسة. |
les politiques de concurrence restent embryonnaires et nombreuses sont les restrictions à l'entrée sur différents marchés de nouveaux compétiteurs. | UN | كما لا تزال سياسات المنافسة غضة وهناك قيود كثيرة أمام الراغبين الجدد في دخول اﻷسواق المختلفة. |
les politiques de concurrence des États membres sont admises dans la mesure où elles n'interfèrent pas avec l'application du droit de la concurrence au niveau communautaire. | UN | ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد. |
Il serait nécessaire de donner à l'UE la marge d'action la plus grande possible pour déterminer les politiques de concurrence des États membres. | UN | وذُكِر أنه سيلزم منح الاتحاد الأوروبي حيزاً سياساتياً أقصى للبت في سياسات المنافسة لدى الدول الأعضاء. |
Ces dernières années, les politiques de concurrence des pays se sont considérablement rapprochées, même si d'importantes différences persistent. | UN | وسجل تقارب كبير في السنوات اﻷخيرة في سياسات المنافسة في مختلف البلدان، على الرغم من أنه ما زالت توجد تفاوتات كبيرة فيما بينها. |
Ces dernières années, on a constaté une certaine convergence entre les politiques de concurrence appliquées par l'Union européenne et par les Etats—Unis, ainsi que par d'autres pays ou régions, mais d'importantes différences subsistent en ce domaine. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة تقاربت سياسات المنافسة التي يتبعها الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة وكذلك السياسات التي تتبعها بلدان أو مناطق أخرى إلا أنه ما زالت هناك اختلافات كبيرة في هذا المجال. |
Ces dernières années, les politiques de concurrence des pays se sont considérablement rapprochées, même si d'importantes différences persistent. | UN | وسجل تقارب كبير في السنوات اﻷخيرة في سياسات المنافسة في مختلف البلدان على الرغم من أنه ما زالت توجد تفاوتات كبيرة فيما بينها. |
Ces dernières années, on a constaté une certaine convergence entre les politiques de concurrence appliquées par l'Union européenne et par les Etats—Unis, ainsi que par d'autres pays ou régions, mais d'importantes différences subsistent en ce domaine. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة تقاربت سياسات المنافسة التي يتبعها الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة وكذلك السياسات التي تتبعها بلدان أو مناطق أخرى إلا أنه ما زالت هناك اختلافات كبيرة في هذا المجال. |
les politiques de concurrence dans de nombreux pays insistent désormais relativement plus sur la protection de la concurrence, ainsi que sur les critères d'efficacité et de compétitivité, que sur d'autres objectifs. | UN | وتحظى اﻵن حماية المنافسة فضلاً عن معايير الكفاءة والقدرة على المنافسة باهتمام أكبر نسبياً مما تحظى به اﻷهداف اﻷخرى في سياسات المنافسة لبلدان كثيرة. |
M. Tassano Velaochaga a estimé qu'il y avait un lien entre les politiques de concurrence, le progrès économique et la réduction de la pauvreté. | UN | 9- وقال السيد تاسانو فيلاوتشاغا إن هناك صلة بين سياسات المنافسة والتقدم الاقتصادي والتخفيف من حدة الفقر. |
Conclusions de la Réunion sur les politiques de concurrence | UN | استنتاجات الاجتماع المعني بسياسات المنافسة في أمريكا اللاتينية |
Les conclusions de la Réunion sur les politiques de concurrence en Amérique latine et dans les Caraïbes, qui s'est constituée en réunion régionale préparatoire de la troisième Conférence d'examen de l'Ensemble, sont présentées ci-après à l'intention des délégations à la Conférence. | UN | تتاح فيما يلي للوفود المشاركة في المؤتمر الثالث لاستعراض المجموعة استنتاجات الاجتماع المعني بسياسات المنافسة في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، الذي انعقد كاجتماع اقليمي تحضيري للمؤتمر، وذلك للاطلاع عليها. |
87. La CNUCED a aidé les pays en développement à instaurer une culture de la concurrence, notamment par le biais du programme d'assistance technique sur les politiques de concurrence et de protection des consommateurs pour l'Amérique latine (COMPAL) et du programme de promotion de la concurrence en Afrique (AFRICOMP). | UN | 87- ودعم الأونكتاد البلدان النامية في تكوين ثقافة منافسة، بوسائل منها برنامج المساعدة التقنية المعني بسياسات المنافسة وحماية المستهلكين والخاص بأمريكا اللاتينية، وبرنامج المنافسة الخاص بأفريقيا. |
24. La Hongrie a contribué à des projets de jumelage visant à renforcer l'application de la législation et les politiques de concurrence en Albanie et en Ukraine, respectivement. | UN | 24- وساهمت هنغاريا في مشاريع توأمة بغية تقوية إنفاذ قوانين وسياسات المنافسة في ألبانيا وأوكرانيا، على التوالي. |
Le caractère continu des négociations commerciales multilatérales entraînera selon toute vraisemblance un recours accru aux activités de coopération technique de la CNUCED en vue d'aider les pays intéressés à renforcer leur capacité de faire face aux questions actuelles ou inédites qui se posent dans le commerce international, par exemple les rapports entre commerce et environnement, et les politiques de concurrence. | UN | ومن المحتمل أن تتطلب الطبيعة المستمرة للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف زيادة الطلب على أنشطة التعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد بغية مساعدة البلدان المهتمة على تعزيز قدراتها على تناول القضايا الراهنة والجديدة في التجارة الدولية، وسياسات المنافسة. |
Plusieurs ont demandé quel rôle pourraient jouer les politiques de concurrence en vue de stimuler la croissance des PME. | UN | وتساءل البعض عن الدور الذي ينبغي لسياسات المنافسة أن تؤديه في تنشيط نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |