Cet effet positif peut cependant être entravé par les politiques de migration des pays de destination rendant difficile la circulation des migrants. | UN | لكن هذا الأثر الإيجابي قد يتعثر بسبب سياسات الهجرة في بلدان المقصـد التي تجعل تنقل المهاجرين أمرا صعبا. |
les politiques de migration et de développement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | سياسات الهجرة والتنمية الهادفة إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية |
En sa qualité de membre de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), la Roumanie avait pris part au dialogue international sur les politiques de migration. | UN | وشاركت رومانيا، بوصفها عضوا في منظمة الهجرة الدولية، في الحوار الدولي حول سياسات الهجرة. |
À l'échelon national, les initiatives de codéveloppement devraient bénéficier d'une plus grande coordination et d'une meilleure cohésion entre les politiques de migration et de développement. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ستستفيد مبادرات التنمية المشتركة من تحسين التنسيق والترابط بين سياسات الهجرة والسياسات الإنمائية. |
les politiques de migration, par conséquent, doivent être adaptées à la situation du marché du travail de chaque pays. | UN | ولذلك، تدعو الحاجة إلى تصميم سياسات هجرة تلائم أوضاع أسواق العمالة في البلد المعني. |
Nous notons également qu'il existe des liens étroits entre ce trafic et les politiques de migration. | UN | ونلاحظ أيضا أن هناك صلات قوية فيما بين الاتجار بالبشر وسياسات الهجرة. |
Certains participants ont également souligné que les politiques de migration devaient prendre en compte l'impact des migrations sur les structures familiales et sociétales. | UN | وأشار أيضا بعض المشتركين إلى ضرورة أن تأخذ سياسات الهجرة في الحسبان أثر الهجرة في الأسرة والهياكل المجتمعية. |
les politiques de migration ont en effet été pendant trop longtemps fondées sur des intuitions et des anecdotes et mues par des intérêts politiques. | UN | ولطالما كانت سياسات الهجرة تقوم على أساس الشعور الحدسي أو النادرة والنفعية. |
Au niveau mondial, nous participons activement au dialogue annuel de grande qualité sur les politiques de migration organisé par l'OIM. | UN | وعلى الصعيد العالمي، نشارك بفعالية في الحوار السنوي العالي الجودة بشأن سياسات الهجرة التي ترعاها المنظمة الدولية للهجرة. |
Il nous faut trouver les moyens les plus efficaces de favoriser une meilleure cohésion entre les politiques de migration et les politiques de développement. | UN | وينبغي لنا إيجاد أكثر الطرق والوسائل فعالية للإسهام في تعزيز الانسجام بين سياسات الهجرة والسياسات الإنمائية. |
À l'échelon national, les initiatives de codéveloppement devraient bénéficier d'une plus grande coordination et d'une meilleure cohésion entre les politiques de migration et de développement. | UN | وعلى الصعيد الوطني ينبغي اتخاذ زمام مبادرات تهدف إلى تحقيق تنسيق أكبر وتماسك أفضل بين سياسات الهجرة وسياسات التنمية. |
Il s'agit d'une bonne pratique que les États devraient envisager en élaborant les politiques de migration ou les mécanismes de collecte des données. | UN | وينبغي للدول أن تعتبر هذه الممارسة ممارسة جيدة عند وضع سياسات الهجرة أو إنشاء آليات جمع البيانات. |
Étant donné que le territoire libyen échappe en grande partie au contrôle de Tripoli, il est objectivement impossible de coopérer avec la Libye pour améliorer les politiques de migration. | UN | ونظراً لعدم سيطرة طرابلس على الأراضي الليبية، يستحيل من الناحية الموضوعية التعاون مع ليبيا على تحسين سياسات الهجرة. |
La cohérence entre les politiques de migration et les politiques de développement était la deuxième question importante examinée. | UN | وتمثلت القضية الرئيسية الثانية في الاتساق بين سياسات الهجرة والسياسات الإنمائية. |
Bien que la migration soit par définition transnationale, les politiques de migration sont surtout élaborées au niveau national. | UN | 80 - غالباً ما تُرسم سياسات الهجرة على الصعيد الوطني، رغم أن الهجرة بحكم تعريفها عبر وطنية. |
Les États devraient garantir le respect des droits fondamentaux, offrir une protection conforme aux dispositions de la Convention relative au statut des réfugiés et veiller à ce que les politiques de migration et d'asile soient conformes au droit international. | UN | ينبغي أن تضمن الدول احترام الحقوق الأساسية، وتوفر الحماية اللازمة وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين، وتكفل امتثال سياسات الهجرة واللجوء للقانون الدولي. |
La Rapporteure spéciale estime que des efforts s'imposent, dans le cadre du renforcement de la coopération, pour élaborer des directives et des instruments permettant d'évaluer les politiques de migration dans le contexte des normes internationales en vigueur dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وترى المقررة الخاصة لزوم بذل جهود في سياق تعزيز التعاون لوضع المبادئ التوجيهية والأدوات اللازمة لتقييم سياسات الهجرة في سياق القواعد الدولية القائمة لحقوق الإنسان. |
S'il s'agit d'établir une étude sur la législation et les politiques de migration, les pays nordiques ne sont pas convaincus que ce soit là un sujet que la Commission doive examiner de façon plus approfondie. | UN | فإذا ما كانت المسألة هي إعداد دراسة عن قانون أو سياسات الهجرة فإن البلدان النوردية ليست مقتنعة بأنه موضوع مناسب لتدارس أعمق من جانب لجنة القانون الدولي. |
les politiques de migration doivent protéger les intérêts économiques et sociaux de tous les pays concernés, sans ignorer les droits de chaque migrant en tant qu'individu. | UN | ولذلك يجب أن تحمي سياسات الهجرة في عالم اليوم المصالح الاقتصادية والاجتماعية لكل الدول ذات الصلة، مع عدم إغفال حقوق كل مهاجر من المهاجرين. |
En Europe, les directives régissant la prise en compte d'une dimension antisexiste dans les politiques de migration de main-d'œuvre ont été élaborées en 2009 par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وفي أوروبا وضعت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2009 مبادئ توجيهية لإدماج البعد الجنساني في سياسات هجرة اليد العاملة. |
les politiques de migration basées sur la recherche et l'analyse du marché du travail, sur une vaste consultation avec les parties prenantes et sur l'évaluation de suivi font en sorte que la migration soit adaptée aux besoins et aux capacités d'un État. | UN | وسياسات الهجرة التي تقوم على بحوث سوق العمالة وتحليلها والتشاور الواسع النطاق مع أصحاب المصلحة ومتابعة التقييم، تضمن توجيه الهجرة بنجاح صوب احتياجات الدولة وقدراتها. |