Ce sont les politiques du Gouvernement cubain lui-même, et non pas les actions quelles qu'elles soient du Gouvernement des États-Unis, qui constituent le principal obstacle au développement économique de Cuba. | UN | تعد سياسات الحكومة الكوبية ذاتها، وليس أي عمل تقوم به حكومة الولايات المتحدة، أكبر عقبة أمام التنمية الاقتصادية لكوبا. |
:: L'intégration d'une perspective sexospécifique à toutes les politiques du Gouvernement royal, permettant de présenter au reste de la région les meilleures pratiques; | UN | إدماج منظور جنساني في صلب الأنشطة الرئيسية لجميع سياسات الحكومة الملكية مما يتيح منهاجا للعمل لتبيان أفضل الممارسات بمواقع أخرى في المنطقة؛ |
:: D'aider à appliquer et à évaluer les politiques du Gouvernement en ce qui concerne les besoins des femmes; | UN | المساعدة على تنفيذ وتقييم سياسات الحكومة المتعلقة باحتياجات المرأة. |
La mission du Bureau était de veiller à ce que les politiques du Gouvernement visent à atténuer les disparités entre les sexes. | UN | ومهمة المكتب هي ضمان أن تؤدي السياسات الحكومية الى تقليل الفوارق بين الجنسين. |
Elle s'est enquise des mesures visant à mettre fin au harcèlement des journalistes et des écrivains qui critiquaient les politiques du Gouvernement ou les services publics. | UN | واستفسرت بولندا عن التدابير المتخذة لوقف مضايقة الصحافيين والكتّاب الذين ينتقدون السياسات الحكومية أو الخدمات العامة. |
En dernière analyse, ce sont les résultats qui serviront à évaluer l'engagement et les politiques du Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي التحليل النهائي، سيكون تقييم التزام الحكومة وسياساتها الخاصة بحقوق الانسان قائما على أساس النتائج. |
Il est essentiel que les efforts de lutte contre la drogue soient intégrés dans toutes les politiques du Gouvernement afghan et soutenus par la communauté internationale. | UN | ومن الأساسي أن تكون جهود مكافحة المخدرات معممة في كل سياسات حكومة أفغانستان ومدعومة من جانب المجتمع الدولي. |
D'une façon générale on a pu observer que les recommandations n'étaient pas systématiquement intégrées dans les politiques du Gouvernement. | UN | وكان من الممكن، بوجه عام، ملاحظة أن التوصيات لم تُدمج بطريقة متسقة في سياسات الحكومة. |
Le service public est chargé d'appliquer les politiques du Gouvernement. | UN | الخدمة العامة مسؤولة عن تنفيذ سياسات الحكومة. |
De plus gros efforts devraient toutefois être faits dans certains domaines pour mettre en pratique les politiques du Gouvernement. | UN | لكن الحاجة تدعو الى مزيد من الجهود في بعض المجالات لكي توضع سياسات الحكومة قيد التنفيذ. |
les politiques du Gouvernement indiquent que celui-ci reste résolu à faciliter l'expansion de ces deux secteurs ainsi que l'élargissement et la diversification des activités économiques. | UN | وتؤكد سياسات الحكومة على التزامها المستمر لتنمية هذين القطاعين، فضلا عن توسيع القاعدة الاقتصادية وتنويعها. |
La presse était libre et c'est cette liberté qui lui permettait de critiquer les politiques du Gouvernement sans la moindre conséquence. | UN | 26- وتعتبر الصحافة حرة، وهذه الحرية هي تحديداً ما مكن الصحافة من انتقاد سياسات الحكومة دون أية عواقب. |
En conséquence, le Comité voudrait savoir si les politiques du Gouvernement sont en train de répondre pleinement aux problèmes résultant de l'immigration. | UN | ونتيجة لذلك تود اللجنة أن تعرف ما إذا كانت سياسات الحكومة تستجيب استجابة كاملة للتحديات الناشئة من الهجرة. |
Les organisations non gouvernementales devraient être autorisées à critiquer les politiques du Gouvernement et à recevoir des financements étrangers. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إنه ينبغي أن يُسمح للمنظمات غير الحكومية بانتقاد سياسات الحكومة والحصول على تمويل أجنبي. |
Le Cabinet a pour principale fonction de diriger les politiques du Gouvernement et les affaires courantes de l'État. | UN | وتتمثل الوظيفة الرئيسية لمجلس الوزراء في إدارة السياسات الحكومية والشؤون اليومية للدولة. |
En l'espèce, on a fait jouer les politiques du Gouvernement zambien dans le domaine des exportations, des importations et des droits de douane. | UN | وفي الحالة هذه، لجأت زامبيا إلى استخدام السياسات الحكومية في مجال الصادرات والواردات والتعريفات. |
Par ailleurs, plusieurs structures dépendant du MASEF supervisent l'application de l'approche genre dans les politiques du Gouvernement. | UN | ومن جهة أخرى، تشرف هياكل كثيرة تابعة للوزارة على تطبيق النهج الجنساني في السياسات الحكومية. |
L'Institut nicaraguayen de la femme doit promouvoir la participation des Nicaraguayennes au développement du pays et veiller par en même temps à ce que les politiques du Gouvernement favorisent l'égalité réelle entre hommes et femmes. | UN | وعلى المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة تعزيز دور المرأة النيكاراغوية في تنمية البلد، وكذلك السهر على أن تعزز السياسات الحكومية المساواة الحقة بين رجال نيكاراغوا ونسائها. السلطة التشريعية |
Pour finir, d'après les rapports, la grande majorité des Canadiens et des Canadiennes préfèreraient un programme national de garde d'enfants quelque peu différent du programme actuel; elle pose la question de savoir si les politiques du Gouvernement en matière de garde d'enfants sont conformes aux souhaits de la population canadienne. | UN | وفي النهاية، ووفقا لما جاءت به التقارير، يراعى أن الغالبية الساحقة من الكنديين تفضل وجود برنامج وطني لرعاية الطفل يتسم بالاختلاف إلى حد ما عن البرنامج الراهن؛ وثمة تساؤل في هذا الشأن عما إذا كانت السياسات الحكومية المتصلة برعاية الطفل متمشية مع آراء سكان كندا. |
Cela peut s'expliquer par le fait que l'État s'engage peu sur ce terrain d'action et par la faible priorité que ces moyens d'action représentent dans les décisions et les politiques du Gouvernement. | UN | ويمكن تعليل ذلك بضعف عزم الدولة على متابعة تلك الإجراءات ولأنها لا تحظى بالأولوية في قرارات الحكومة وسياساتها. |
De fait, de graves violations du droit international et du droit international humanitaire ne cessent d'être commises par les forces d'occupation israéliennes, qui mettent en oeuvre les politiques du Gouvernement de M. Ariel Sharon. | UN | والواقع أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ترتكب بصورة مستمرة الانتهاكات الخطيرة والخروقات الصارخة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وهي تنفـذ سياسات حكومة آرييــل شارون ضد الشعب الفلسطيني. |
La Direction générale des migrations et des naturalisations administre, coordonne et contrôle, sous la tutelle de la Haute Direction, les mouvements migratoires des nationaux et des étrangers. Elle délivre les passeports ordinaires et les laissez-passer et accorde les lettres de naturalisation selon la loi et les politiques du Gouvernement. | UN | تمثل إدارة الهجرة والتجنس الهيئة الرفيعة المستوى التي تتولى إدارة وتنسيق ورصد تحركات هجرة المواطنين والأجانب، وتصدر جوازات السفر العادية وجوازات المرور ووثائق الجنسية، وفقا للقانون وسياسات الحكومة. |
De toute évidence, les politiques du Gouvernement en matière d'emploi laissaient donc de côté certains problèmes graves du pays. | UN | واتضح بعد ذلك أن السياسات التي تنتهجها الحكومات في مجال العمل فشلت في تسوية بعض المشاكل الحاسمة التي يعاني منها البلد. |