"les politiques et les lois" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات والقوانين
        
    • السياسات والتشريعات
        
    • سياسات وتشريعات
        
    • والسياسات والقوانين
        
    • بالسياسات والقوانين
        
    • وضع القوانين والسياسات
        
    Il a été reconnu que les politiques et les lois ne suffisaient pas à donner effet au droit au développement. UN واعتُرِف بأن السياسات والقوانين لا تكفي لإعمال الحق في التنمية.
    Il fait obligation à l'État de faire en sorte que les politiques et les lois assurent et promeuvent l'égalité des sexes. UN والقانون يُلزِم الدولة بأن توجّه السياسات والقوانين نحو ضمان وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    En outre, l'organisation soutient les politiques et les lois qui consacrent le caractère sacré de la vie humaine, dans les politiques nationales et internationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المنظمة السياسات والقوانين التي تقر بقدسية الحياة البشرية في السياسات الوطنية والدولية.
    Cependant, il y a, semble-t-il, un abîme entre les politiques et les lois nationales adoptées et leur application. UN ومع ذلك يبدو أن هناك فجوة هائلة بين السياسات والتشريعات الوطنية وتنفيذها.
    Cette information pourra servir à observer les politiques et les lois, en sus des données recueillies par les observatoires urbains. UN ويمكن استخدام هذه المعلومات لرصد السياسات والتشريعات كتكملة للبيانات التي جمعتها المراصد الحضرية.
    Ce sont les politiques et les lois qui permettent de répartir équitablement les bienfaits des forêts plantées. UN وتتيح تلك السياسات والقوانين التوزيع المنصف للفوائد المستمدة من الغابات المزروعة.
    les politiques et les lois qui visent à protéger les droits fonciers devraient être non discriminatoires et tenir compte de la question de l'égalité des sexes. UN وكذلك، ينبغي أن تكون السياسات والقوانين التي تكفل حقوق الحيازة غير تمييزية وأن تراعي المساواة بين الجنسين.
    Il conviendrait d'adopter des directives internes afin que le personnel soit en mesure d'appliquer les politiques et les lois d'une manière fiable et cohérente. UN كذلك، من الضروري وضع خطوط توجيهية داخلية بحيث يتمكن الموظفون من تنفيذ السياسات والقوانين بطريقة موثوقة ومتسقة.
    :: Réformer les politiques et les lois de façon à élargir l'accès à l'avortement médicalisé, conformément aux principes relatifs aux droits de l'homme. UN :: إصلاح السياسات والقوانين لزيادة الحصول على خدمات الإجهاض المأمون وفقا لما تنص عليه مبادئ حقوق الإنسان.
    Plusieurs gouvernements avaient énoncé des mesures touchant les migrations internationales, voté des lois sur les migrations ou modifié les politiques et les lois en vigueur, et plusieurs autres avaient entrepris de réviser leur législation en matière d'immigration. UN وقد قامت عدة حكومات بوضع سياسات للهجرة الدولية أو بإصدار تشريعات تتعلق بالهجرة أو بتعديل السياسات والقوانين القائمة التي تنظم الهجرة؛ وهناك حكومات أخرى عديدة بصدد مراجعة التشريعات المتعلقة بالهجرة.
    Il est important de mettre l'accent sur la situation spécifique de chaque pays qui présente un rapport, d'essayer d'évaluer au mieux les politiques et les lois mises en œuvre en dialoguant avec le gouvernement concerné, puis de formuler des recommandations utiles. UN ومن المهم التركيز على الوضع الخاص للبلد المقدم للتقرير؛ ومحاولة التوصل إلى أفضل وسيلة في تقييم السياسات والقوانين المطبقة خلال الحوار مع الحكومات؛ وصوغ توصيات مفيدة بناء على ذلك الأساس.
    Il a abordé l'histoire du système de pensionnats au Canada, y compris les politiques et les lois y relatives, ainsi que l'incidence de ce système sur la vie des autochtones notamment le décès de milliers d'enfants résidant dans ces pensionnats. UN وناقش تاريخ أنظمة المدارس الداخلية في كندا، بما في ذلك السياسات والقوانين المتعلقة بذلك، وكذلك آثارها على حياة الشعوب الأصلية، بما في ذلك وقوع آلاف الوفيات من الأطفال الذين التحقوا بهذه المدارس.
    En outre, les organisations non gouvernementales rendent compte elles aussi des besoins et revendications des femmes, des contradictions qui affectent les politiques et les lois, mais aussi des faiblesses constatées dans leur mise en œuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم المنظمات غير الحكومية بجمع وتوضيح الاحتياجات والمطالب بالاستناد إلى الممارسة وكشف التناقضات الموجودة في السياسات والقوانين ومواطن الضعف في التنفيذ.
    S'agissant de la nécessité de réformer les politiques et les lois afin de renforcer les systèmes de paiement des services écosystémiques, Mme Lele a indiqué que ces systèmes étaient populaires au Costa Rica, au Mexique et en Chine. UN وفيما يتعلق بالحاجة إلى إصلاح السياسات والقوانين من أجل تعزيز الدفع مقابل خدمات النظم الإيكولوجية، أشارت السيدة ليلي إلى أن تلك الآلية تحظى بالشعبية في كوستاريكا والمكسيك والصين.
    La valeur intrinsèque de l'être humain est le fondement sur lequel doivent reposer les politiques et les lois pour réunir les conditions dans lesquelles l'être humain peut s'épanouir. UN فهي القيمة المغروسة في بني البشر، وتوفر الأساس الذي تقوم عليه السياسات والقوانين التي تهيئ الظروف التي يمكن أن يزدهر فيها الإنسان.
    Les États devraient réviser les politiques et les lois pertinentes de sorte à éliminer les discriminations et d'autres facteurs susceptibles d'être sources de conflits. UN وينبغي للدول أن تعيد النظر في السياسات والقوانين ذات الصلة للقضاء على التمييز، والعوامل الأخرى التي قد تتسبّب في نشوب نزاعات.
    Il est évident, dans ces conditions, que les politiques et les lois ainsi que leur application risquent de manquer de cohérence. UN وتأثير عدم اتساق السياسات والتشريعات وتنفيذها في سياق التعليم الشامل واضح.
    Il est responsable de l'intégration de la question de l'égalité des sexes dans l'ensemble des programmes, des lois et des services gouvernementaux, et de la mise en oeuvre de l'égalité des sexes dans les politiques et les lois publiques. UN وهي مسؤولة عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والتشريعات والإدارات الحكومية، وتحقيق المساواة بين الجنسين في السياسات والتشريعات العامة.
    332. Le Comité constate avec préoccupation que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas pleinement intégré dans toutes les politiques et les lois concernant les enfants. UN 332- تشعر اللجنة بالقلق لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يندرج تماماً ضمن جميع السياسات والتشريعات التي تمس الطفل.
    410. Des gouvernements ont indiqué les politiques et les lois qu'ils avaient mises en place pour promouvoir l'égalité des sexes et renforcer la position de la femme dans les médias. UN 410- وأفادت الحكومات بوضع سياسات وتشريعات لتشجيع المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة في وسائط الإعلام.
    On y trouvera aussi des informations sur les activités, les programmes, les politiques et les lois concernant les peuples autochtones en Équateur, la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones et la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن الوثيقة معلومات عن الأنشطة والبرامج والسياسات والقوانين المتصلة بالشعوب الأصلية في إكوادور، والعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Les Émirats arabes unis ont salué les politiques et les lois relatives aux droits de l'homme de la population. UN 49- وأشادت الإمارات العربية المتحدة بالسياسات والقوانين المتعلقة بحقوق الإنسان للسكان.
    Garantir que c'est aux peuples autochtones que reviennent les bénéfices tirés de toute utilisation de ces connaissances, en instituant pour cela les politiques et les lois voulues, avec la pleine participation des peuples autochtones. UN 34 - ضمان تـلقـي الشعوب الأصلية للفوائد المحققة من أي استخدام لتلك المعارف وذلك من خلال وضع القوانين والسياسات المناسبة على نحو تشاركي تام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus