Recommandation : les politiques et les pratiques de gestion des ressources humaines devraient être actualisées et uniformisées. | UN | توصية: ينبغي تحديث السياسات والممارسات في مجال الموارد البشرية ومواءمتها. |
Un représentant du secteur privé a mentionné les politiques et les pratiques de sa société en matière de formation du personnel local. | UN | وساق أحد ممثلي القطاع الخاص أمثلة عن السياسات والممارسات المتبعة في شركته من أجل تدريب الموظفين المحليين. |
L'égalité hommesfemmes et l'émancipation des femmes devraient être intégrées dans les politiques et les pratiques de développement. | UN | وينبغي جعل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في صلب السياسات والممارسات الإنمائية. |
Notant avec inquiétude que les politiques et les pratiques de déplacement forcé demeurent l'une des causes principales des courants de réfugiés et des déplacements de personnes à l'intérieur des États, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن سياسات وممارسات التشريد القسري والانتهاكات الخطيرة الأخرى لحقوق الإنسان لا تزال تشكل الأسباب الرئيسية لتدفقات اللاجئين وتشريد الأشخاص داخل الدول، |
Les propos du représentant du Koweït sur les problèmes humanitaires du peuple iraquien sont en complète contradiction avec les politiques et les pratiques de son gouvernement, qui fait tout ce qu'il peut pour inciter à prolonger le blocus contre l'Iraq. | UN | إن حديثه عن المعاناة الانسانية للشعب العراقي يتناقض كليا مع سياسات وممارسات حكومته الهادفة إلى وضع كل ما لديها من إمكانات للتحريض على استمرار فرض الحصار على العراق. |
Un certain nombre de principes fondamentaux et de bonnes pratiques ont été mentionnés, notamment l'application du principe de responsabilité en ce qui concerne la sensibilisation, les politiques et les pratiques de gestion des risques, l'efficacité de la direction et la formation du personnel. | UN | وتتضمن المبادئ الأساسية والممارسة السليمة المُشار إليها المساءلة عن العمل في مجال التوعية وعن سياسات وممارسات تدبُّر المخاطر والقيادة على مستوى مجالس الإدارة وتدريب الموظفين. |
Il importe de veiller à la bonne application du Programme de Doha pour le développement si l'on veut éliminer toutes les politiques et les pratiques de distorsion des échanges. | UN | وثمة أهمية للحرص على حُسن تطبيق برنامج الدوحة الإنمائي من أجل القضاء على كافة السياسات والممارسات التي تفضي إلى تشويه التبادلات التجارية. |
320. Le Comité est préoccupé de constater que les politiques et les pratiques de l'État partie en matière de protection sociale ne reflètent pas suffisamment l'approche fondée sur les droits énoncés dans la Convention. | UN | 320- وتشعـر اللجنـة بالقلق لكون السياسات والممارسات السائدة في مجال الرعاية في الدولة الطرف لا تعكس على النحو المناسب النهج القائم على الحقوق المكرس في الاتفاقية. |
17. Le Comité est préoccupé de constater que les politiques et les pratiques de l'État partie en matière de protection sociale ne reflètent pas suffisamment l'approche fondée sur les droits énoncés dans la Convention. | UN | ٧١- وتشعـر اللجنـة بالقلق لكون السياسات والممارسات السائدة في مجال الرعاية في الدولة الطرف لا تعكس على النحو المناسب النهج القائم على الحقوق والمكرس في الاتفاقية. |
74. Le Comité est préoccupé de constater que les politiques et les pratiques de l'État partie en matière de protection sociale ne reflètent pas suffisamment l'approche fondée sur les droits énoncés dans la Convention. | UN | ٤٧- وتشعـر اللجنـة بالقلق لكون السياسات والممارسات السائدة في مجال الرعاية في الدولة الطرف لا تعكس على النحو المناسب النهج القائم على الحقوق والمكرس في الاتفاقية. |
320. Le Comité est préoccupé de constater que les politiques et les pratiques de l'État partie en matière de protection sociale ne reflètent pas suffisamment l'approche fondée sur les droits énoncés dans la Convention. | UN | 320- وتشعـر اللجنـة بالقلق لكون السياسات والممارسات السائدة في مجال الرعاية في الدولة الطرف لا تعكس على النحو المناسب النهج القائم على الحقوق المكرس في الاتفاقية. |
S'agissant des concentrations d'entreprise et des prises de contrôle, il faut revoir les politiques et les pratiques de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), du FMI et d'autres organismes intergouvernementaux, tels que l'OCDE afin d'appeler l'attention sur les questions suivantes : | UN | ويجب إعادة النظر في السياسات والممارسات التي تتبعها منظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي والهيئات الحكومية الدولية الأخرى مثل منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية في الميدان الاقتصادي فيما يتعلق بتركز وسيطرة الشركات بغية توجيه الاهتمام إلى ما يلي: |
Enfin, il fournit des informations sur les travaux entrepris pour faire connaître les recherches de manière à permettre qu'elles alimentent les politiques et les pratiques de développement, et il se termine par une liste des publications parues en 2009 et 2010. | UN | وختاماً، يقدم التقرير معلومات عن الأعمال المنجزة لإيصال البحوث ونشرها للتأكد من أنه يوجِّه السياسات والممارسات الإنمائية، ويختتم بقائمة المطبوعات التي صدرت في الفترة 2009-2010. |
a) [L'intégration de l'adaptation dans les politiques et les pratiques de développement générales et sectorielles afin de garantir leur efficacité et leur viabilité;] | UN | (أ) دمج التكيف في السياسات والممارسات الإنمائية والقطاعية، سعياً إلى ضمان فعاليتها واستدامتها؛] |
L'Union européenne est déterminée à renforcer les politiques et les pratiques de contrôle des exportations à l'intérieur de ses frontières et au dehors, en coordination avec des partenaires. | UN | 3 - إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بتعزيز سياسات وممارسات مراقبة الصادرات ضمن حدوده وخارجها، وذلك بالتنسيق مع الشركاء. |
Depuis lors, Bahreïn a toujours appuyé et fait siennes toutes les résolutions de l'ONU visant à lutter contre les politiques et les pratiques de discrimination raciale et d'apartheid. | UN | وقد دأبت الحكومة منذ ذلك التاريخ على مساندة ودعم كافة قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمناهضة سياسات وممارسات التمييز والفصل العنصري. |
III. Conclusion La Déclaration du Millénaire témoignait d'une volonté sans précédent de donner effet au consensus sur les politiques et les pratiques de développement, qui s'était dégagé lors des conférences et sommets des Nations Unies. | UN | 78 - وجسد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية درجة غير مسبوقة من الالتزام بتنفيذ توافق الآراء حول سياسات وممارسات التنمية الذي انبثق عن مؤتمرات القمة والمؤتمرات الأخرى التي عقدتها الأمم المتحدة. |
les politiques et les pratiques de l'État en matière de lutte contre la prise d'otages devaient reposer sur une approche axée sur les droits de l'homme des otages et de leurs proches qui reconnaisse toutefois au preneur d'otages présumé le droit à un traitement équitable à tous les stades de la procédure. | UN | وقال إن على الدول أن تسترشد بنهج مستند إلى حقوق الإنسان في ما تتبعه من سياسات وممارسات في التصدي لأخذ الرهائن، وهو نهج ينبغي أن يركّز على حقوق الإنسان الخاصة بالرهائن وأسرهم، ويعترف في الوقت نفسه بحق الجاني المزعوم في أن يُعامل بإنصاف في جميع مراحل الدعوى. |
Les gouvernements doivent traiter les questions sociales et environnementales dès le début des négociations et de la planification de l'exploitation pétrolière, et négocier très tôt et de manière proactive les politiques et les pratiques de responsabilité sociale avec les compagnies pétrolières. | UN | وينبغي للحكومات أن تعالج المسائل الاجتماعية والبيئية في وقت مبكر من مراحل التفاوض والتخطيط لإنتاج النفط والتفاوض على نحو استباقي بشأن سياسات وممارسات المسؤولية الاجتماعية للشركات مع شركات النفط في مرحلة مبكرة. |
479. Human Rights Watch a noté avec préoccupation que les politiques et les pratiques de l'Australie concernant les réfugiés et les demandeurs d'asile pouvaient ne pas être conformes à ses obligations internationales. | UN | 479- وأعرب مرصد حقوق الإنسان عن قلقه من أن سياسات وممارسات أستراليا تجاه اللاجئين وملتمسي اللجوء قد تتنافى مع التزاماتها الدولية. |
La deuxième étape devait consister à créer un petit groupe de spécialistes, sélectionnés par consensus parmi les participants, qui aurait pour mission de se fonder sur le rapport établi lors de l'étape précédente pour évaluer les politiques et les pratiques de certaines sociétés pharmaceutiques. | UN | 30 - وأوجز الجزء الثاني من الاقتراح عملية يمكن من خلالها تعيين فريق صغير للخبراء عن طريق توافق في الآراء فيما بين المشاركين في المبادرة لاستخدام هذا التقرير لتقييم سياسات وممارسات بعض شركات الأدوية. |