"les politiques et les procédures" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات والإجراءات
        
    • سياسات وإجراءات
        
    • بالسياسات والإجراءات
        
    • للسياسات والإجراءات
        
    • وسياساتها العامة وإجراءاتها
        
    • والسياسات والإجراءات
        
    • السياسات والاجراءات
        
    • وسياسات وإجراءات
        
    Le Gouvernement a entrepris la révision des lois qui ont eu des incidences sur les politiques et les procédures administratives. UN وقد اتخذت الحكومة مبادرات لاستعراض القوانين التي كانت قد رتبت بالتالي آثارا على السياسات والإجراءات الإدارية.
    L'application de systèmes PGI va transformer le déroulement des opérations en matière d'organisation des voyages et faire évoluer les politiques et les procédures. UN وسيؤدي تنفيذ `نُظم تخطيط الموارد المتبعة في المؤسسات` إلى تغيير تدفقات العمل المتعلقة بترتيبات السفر الحالية وإلى إحداث تغييرات في السياسات والإجراءات.
    La Division des achats arrête les politiques et les procédures et est, sur le plan technique, l'autorité chargée des achats au nom du Secrétariat. UN تضع شعبة المشتريات السياسات والإجراءات وهي سلطة الشراء الفنية للأمانة العامة.
    L'UNOPS mettra au point les politiques et les procédures applicables aux biens destinés aux projets dans le cadre de son plan de mise en œuvre des normes IPSAS. UN ستوضع سياسات وإجراءات بشأن أصول المشاريع في إطار خطة تنفيذ المكتب للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    D'autres domaines de préoccupation particulière sont le système étendu de contrôle de police exercé sur les étrangers ainsi que les politiques et les procédures en matière de naturalisation, jugées trop longues et sélectives. UN وتتمثل مجالات أخرى من مجالات القلق الخاصة في نظام مراقبة اﻷجانب الواسع النطاق، وكذلك سياسات وإجراءات التجنس التي تعتبر مطولة وانتقائية أكثر من اللزوم.
    L'application de systèmes PGI va transformer le déroulement des opérations en matière d'organisation des voyages et faire évoluer les politiques et les procédures. UN وسيؤدي تنفيذ `نُظم تخطيط الموارد المتبعة في المؤسسات` إلى تغيير تدفقات العمل المتعلقة بترتيبات السفر الحالية وإلى إحداث تغييرات في السياسات والإجراءات.
    Constitué de cadres supérieurs chargés de contrôler la sécurité au sein de leurs entités respectives, le Réseau examine les politiques et les procédures et surveille leur application. UN وتتولى الشبكة التي تتألف من كبار المديرين الذين يشرفون على الأمن كل في الكيان التابع لـه مسؤولية مراجعة السياسات والإجراءات ورصد تنفيذها.
    Cependant, les politiques et les procédures ne mentionnaient pas la nécessité d'une telle réévaluation. UN لكن السياسات والإجراءات لم تذكر هذه العملية.
    Simplifier les politiques et les procédures d'importation et d'exportation; UN تبسيط السياسات والإجراءات في قطاع الاستيراد والتصدير؛
    Avis et directives à l'intention des pays qui fournissent des contingents concernant les politiques et les procédures relatives aux questions logistiques et administratives UN إسداء المشورة وتقديم التوجيه إلى البلدان المساهمة بقوات بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة باللوجستيات والمسائل الإدارية
    Constitué de cadres supérieurs chargés de contrôler la sécurité au sein de leurs entités respectives, le Réseau examine les politiques et les procédures et surveille leur application. UN وتتولى الشبكة التي تتألف من كبار المديرين الذين يشرفون على الأمن كل في الكيان التابع لـه مسؤولية مراجعة السياسات والإجراءات ورصد تنفيذها.
    les politiques et les procédures relatives à la gestion des prisons ont été élaborées. UN ووضعت السياسات والإجراءات المتعلقة بإدارة السجون.
    En concluant des partenariats stratégiques, il conviendra d'examiner les questions qui sont généralement traitées dans des contrats entre organisations, dont un certain nombre peut déjà figurer dans les politiques et les procédures de la Plateforme. UN 12 - وعند إقامة شراكات استراتيجية، سيولى الاعتبار للقضايا التي تعالج عادة في إطار عقود بين المنظمات، والتي قد يكون عدد منها قد أدرج بالفعل في سياسات وإجراءات المنبر.
    Les remaniements dans l'industrie du voyage et les progrès de l'informatique et de la télématique offrent aux organisations de nouvelles possibilités de gérer les politiques et les procédures existant dans ce domaine. UN وقد أدت التغييرات الكبيرة التي حدثت في صناعة السفر وأوجه التقدم في مجالات المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا إلى فتح فرص جديدة أمام المنظمات لإدارة وتعديل سياسات وإجراءات السفر الحالية.
    Les remaniements dans l'industrie du voyage et les progrès de l'informatique et de la télématique offrent aux organisations de nouvelles possibilités de gérer les politiques et les procédures existant dans ce domaine. UN وقد أدت التغييرات الكبيرة التي حدثت في صناعة السفر وأوجه التقدم في مجالات المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا إلى فتح فرص جديدة أمام المنظمات لإدارة وتعديل سياسات وإجراءات السفر الحالية.
    L'UNOPS mettra au point les politiques et les procédures applicables aux biens destinés aux projets dans le cadre de son plan de mise en œuvre des normes IPSAS. UN 48 - ستوضع سياسات وإجراءات بشأن أصول المشاريع في إطار خطة المكتب لتنفيذ المعايير المحاسبية للقطاع العام.
    Il établira également les rapports qui doivent être soumis aux organes délibérants et au Département sur des questions telles que l'incidence de la réorganisation et d'autres activités de réforme, y compris les politiques et les procédures de recrutement. UN كما سيعد شاغل الوظيفة التقارير المقرر تقديمها إلى الهيئات التشريعية وإدارة عمليات حفظ السلام بشأن مسائل من قبيل تأثير إعادة الهيكلة وغير ذلك من أنشطة الإصلاح، بما في ذلك سياسات وإجراءات التوظيف.
    Le principe de responsabilisation, dans le cadre du présent rapport, concerne essentiellement les politiques et les procédures ainsi que l'efficacité administrative et opérationnelle. UN فالمساءلة، مثلما جاء في التقرير، تتعلق أساساً بالسياسات والإجراءات إلى جانب الفعالية الإدارية والتنفيذية.
    Un cadre complet régissant les politiques et les procédures est nécessaire pour appuyer les activités décentralisées UN الحاجة إلى إطار شامل للسياسات والإجراءات لدعم العمليات اللامركزية
    4. Le Comité relève avec satisfaction les efforts que l'État partie continue de déployer pour réviser la législation, les politiques et les procédures en vue de garantir une meilleure protection des droits de l'homme, en particulier du droit de ne pas être soumis à la torture ni à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en particulier: UN 4- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعديل تشريعاتها، وسياساتها العامة وإجراءاتها كي توفر أكبر قدر من الحماية لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية، وخاصة فيما يتعلق بما يلي:
    L'objectif de ce contrôle est de garantir que la réglementation, les règles, les politiques et les procédures sont appliquées et que les normes et objectifs fixés en matière de résultats sont atteints. UN ويهدف إلى ضمان الالتزام بالأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات المعتمدة، والوفاء بمعايير الأداء وبلوغ الأهداف المتوخاة.
    Ces mesures consistent notamment à harmoniser le budget d'équipement et le budget des dépenses courantes et à renforcer les capacités budgétaires, à réformer les politiques et les procédures fiscales et améliorer l'administration des impôts et des douanes, notamment en assurant la formation des fonctionnaires. UN وتشمل تلك التدابير المواءمة بين التنمية والميزانية المتكررة وتقوية قدرات الميزانية، وإصلاح السياسات والاجراءات الضريبية وتحسين ادارة شؤون الضرائب والجمارك والمكوس، بما في ذلك تدريب الموظفين.
    Le cas a-t-il fait l'objet d'une enquête, des arrestations ont-elles été effectuées, et les accusations ont-elles été portées devant les tribunaux? Les données provenant de la police et des tribunaux sont également nécessaires pour évaluer et formuler la législation, les politiques et les procédures adoptées pour faire face à la violence. UN فهل يحدث في القضية التي هي قيد التحقيق أن أحداً قد اعتُقِلَ أو أن تُهماً وُجِّهَت وتوبِعَت أمام المحاكم؟ والبيانات الآتية من الشرطة تلزم أيضاً لتقييم وصياغة تشريعات وسياسات وإجراءات للرد على العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus