les politiques et les programmes de santé ne donnent pas, loin s'en peut, la priorité aux personnes âgées. | UN | بيد أنه يتواصل إغفال المسنين وعدم إعطائهم الأولوية في السياسات والبرامج الصحية. |
Il est très important que ce Programme d'action fasse l'objet d'un suivi et trouve son expression dans les politiques et les programmes de développement des participants. | UN | وتعتبر متابعة خطة عمل طوكيو هذه وترجمتها في السياسات والبرامج اﻹنمائية للمشاركين من اﻷمور البالغة اﻷهمية. |
Nous recommandons l'inclusion de la technologie solaire thermique dans les politiques et les programmes de développement dans le monde entier. | UN | ونحن نوصي بإدراج تكنولوجيا الطاقة الشمسية في السياسات والبرامج الإنمائية على الصعيد العالمي. |
Ce dont nous avons besoin, c'est de voir cet ambitieux Programme intégré dans les politiques et les programmes de jeunesse des pays participants. | UN | ما نحتاج إليه هو أن نشاهد انعكاس ذلك البرنامج الطموح في سياسات وبرامج الشباب للبلدان المشاركة. |
les politiques et les programmes de développement général font une plus grande place aux questions relatives aux handicapés. | UN | ويولى اهتمام كبير إلى إدراج الشواغل التي تراعي الإعاقة في سياسات وبرامج التنمية العامة. |
Le Comité encourage également l'État partie à continuer à faire appel à l'aide de l'UNICEF et de l'OMS, notamment, pour promouvoir les politiques et les programmes de santé en faveur des adolescents, en particulier en renforçant les services d'éducation et de conseils en matière d'hygiène de la procréation. | UN | وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على التماس مساعدة مستمرة من مصادر منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية للنهوض بالسياسات والبرامج المتصلة بصحة المراهقين، بما في ذلك النهوض بها عن طريق تعزيز التعليم والخدمات الإرشادية في مجال الصحة الإنجابية. |
i) Les rapports nationaux sur le développement humain sont terminés ou en cours de préparation dans 56 pays et ils commencent à influer sur les politiques et les programmes de développement et à se traduire par des innovations tels que les rapports nationaux et municipaux sur le développement humain; | UN | `1 ' فالتقارير الوطنية عن التنمية البشرية أعدت أو يجري إعدادها في 56 بلدا؛ وبدأت تؤثر في السياسات والبرامج الإنمائية وتؤدي إلى ابتكارات من قبيل تقارير التنمية البشرية على المستويين الحكومي والمحلي؛ |
les politiques et les programmes de lutte contre le chômage doivent par conséquent être spécifiquement adaptés aux besoins des femmes, car dans de nombreux pays les risques de chômage et la durée du chômage sont sensiblement plus élevés pour elles que pour les hommes. | UN | ويجب بالمثل على السياسات والبرامج المتعلقة بالبطالة أن تتصدى لمعالجة الفروق بين الجنسين على وجه التحديد، لأن مخاطر وامتداد بطالة النساء تختلف عنها في حالة الرجال في كثير من البلدان. |
Malgré un engagement national en faveur de l'égalité des sexes, leurs besoins et leurs priorités ne sont toujours pas inscrits dans les politiques et les programmes de développement du pays. | UN | وعلى الرغم من الالتزام الوطني بالمساواة بين الجنسين، فمازال يتعين إدراج احتياجات المرأة الريفية وأولوياتها في السياسات والبرامج اﻹنمائية لناميبيا. |
37. Il conviendrait de déterminer pour les politiques et les programmes de développement quelles étaient pour chaque sexe les incidences des actions entreprises ainsi que les conséquences spécifiques des problèmes écologiques. | UN | ٧٣- واقترح أن تتضمن جميع السياسات والبرامج اﻹنمائية تقييما ﻷثرها على الجنسين مع تقييم لﻷثر البيئي. |
Une délégation a fait observer que le projet de mandat ne disait rien de la fonction la plus importante du Comité de coordination, qui était de coordonner les politiques et les programmes de santé des trois institutions. | UN | وقال أحد الوفود إن الاختصاصات لا تتضمن أي إشارة إلى أهم وظائف لجنة التنسيق المعنية بالصحة، وهي تنسق السياسات والبرامج الصحية للوكالات الثلاث. |
L'engagement des diasporas et des migrants dans les politiques et les programmes de développement - leur rôle? leurs contraintes? | UN | إشراك المغتربين والمهاجرين في السياسات والبرامج الإنمائية - ما هو دورهم؟ وما هي المعوقات التي تعترضهم؟ |
Pour contribuer à une telle amélioration, les politiques et les programmes de croissance doivent comprendre des mesures visant à promouvoir la diversification de l'alimentation, l'accès à l'eau potable, à l'assainissement et aux services de santé, et l'éducation des consommateurs. | UN | وتشمل السياسات والبرامج التي من شأنها ضمان النمو الحساس للتغذية دعم زيادة التنوع الغذائي وتحسين فرص الوصول إلى مياه الشرب الآمنة والصرف الصحي والخدمات الصحية وتثقيف المستهلكين. |
Nous sommes pleinement conscients de la nécessité de ne pas lier les politiques et les programmes de population aux objectifs démographiques, mais plutôt de placer les préoccupations d'ordre démographique au cœur du développement durable, conformément aux objectifs de la CIPD. | UN | وندرك تماما الحاجة إلى عدم الربط بين السياسات والبرامج السكانية مع الأهداف الديمغرافية، بل إلى وضع الشواغل السكانية في صميم التنمية المستدامة، تمشيا مع أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Elle a aussi entrepris des activités de plaidoyer pour attirer l'attention des Gouvernements, des employeurs et des syndicats sur l'importance du facteur population dans les politiques et les programmes de développement, et de ses liens avec l'emploi. | UN | وبيﱠن أن المنظمة قد اضطلعت أيضا بأنشطة الدعوة لضمان إدراك الحكومات وأرباب العمل والمنظمات العمالية ﻷهمية عنصر السكان في سياسات وبرامج التنمية وصلته بالعمل. |
Avec une population mondiale de jeunes estimée à 1 milliard 30 millions d'individus, la majorité d'entre eux vivant dans les pays en développement, il est essentiel de considérer les politiques et les programmes de la jeunesse en tant que partie intégrante de tous les objectifs du développement. | UN | ويبلغ عدد سكان العالم من الشباب في الوقت الراهن زهاء ١,٠٣ بليون نسمة، معظمهم يقطنون البلدان النامية؛ ومن الحيـــوي إذن وضع سياسات وبرامج للشباب كجزء لا يتجزأ من أهداف التنمية. |
les politiques et les programmes de formation à l'entrepreneuriat efficaces cherchent à développer ces compétences et ces connaissances, lesquelles sont transférables et utiles dans de nombreux milieux de travail. | UN | وتركز سياسات وبرامج التثقيف الفعالة في مجال مباشرة الأعمال الحرة على تطوير هذه الكفاءات والمهارات المتصلة بمباشرة الأعمال الحرة، والتي تعتبر مفيدة في كثير من بيئات العمل ويمكن نقلها إلى العديد منها. |
Ils ont également des obligations au titre de la coopération pour le développement et devraient s'assurer, à cet égard, que les politiques et les programmes de coopération sont conçus et mis en œuvre conformément à la Convention et aux Protocoles facultatifs s'y rapportant. | UN | كما تظل التزامات الدول قائمة في مجال التعاون الإنمائي وينبغي لها أن تضع سياسات وبرامج تعاونية وتنفذها طبقاً لأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية. |
7.2 Nombre de bureaux de pays de l'UNICEF soutenant les politiques et les programmes de protection sociale, y compris les transferts en espèces | UN | 7-2 عدد المكاتب القطرية لليونيسيف التي تدعم سياسات وبرامج الحماية الاجتماعية، بما فيها التحويلات النقدية. |
En partenariat avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et en s'appuyant au besoin sur les politiques et les programmes de coopération pour le développement, les États devraient envisager les mesures suivantes : | UN | ينبغي للدول، بمشاركة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وعند الاقتضاء، باستخدام سياسات وبرامج التعاون في مجال التنمية، أن تنظر فيما يلي: |
Le Comité encourage également l'État partie à continuer à faire appel à l'aide de l'UNICEF et de l'OMS, notamment, pour promouvoir les politiques et les programmes de santé en faveur des adolescents, en particulier en renforçant les services d'éducation et de conseils en matière d'hygiène de la procréation. | UN | وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على التماس مساعدة مستمرة من مصادر منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية للنهوض بالسياسات والبرامج المتصلة بصحة المراهقين، بما في ذلك النهوض بها عن طريق تعزيز التعليم والخدمات الإرشادية في مجال الصحة الإنجابية. |
Avec le concours de la Commission de l'Union africaine et de la Banque africaine de développement (BAD), la CEA a créé le Centre africain sur les politiques climatiques pour garantir que les informations et services climatologiques sont dûment utilisés dans la planification, les politiques et les programmes de développement en Afrique. | UN | وأنشأت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التـنمية الأفريقي، المركز الأفريقي لسياسات المناخ، لضمان إدراج المعلومات والخدمات المتعلقة بالمناخ على نحو فعال ضمن تخطيط التـنمية والسياسات والبرامج في أفريقيا. |
- Les femmes et les hommes conçoivent, influencent et orientent d'une manière équitable et égalitaire les politiques et les programmes de développement; | UN | - أن يتسم تصور النساء والرجال لسياسات وبرامج التنمية وتأثيرهم فيها وتوجيههم لها بالإنصاف والمساواة؛ |