"les politiques existantes" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات القائمة
        
    • السياسات المعتمدة
        
    • السياسات المعمول
        
    • للسياسات الحالية
        
    • والسياسات المطبقة
        
    • للسياسات القائمة
        
    • السياسات الموجودة
        
    Ce travail de cartographie devrait permettre de déterminer les groupes ciblés par les politiques existantes ainsi que les groupes qui pourraient être oubliés. UN وينبغي أن يقيم هذا البيان الفئة التي تستهدفها السياسات القائمة والشرائح السكانية التي قد تكون مستبعدة.
    Les nouvelles politiques adoptées peuvent être considérées comme un moyen, non pas de supplanter les politiques existantes, mais d'améliorer encore le fonctionnement du marché. UN ويمكن تفسير المبادرات السياساتية الجديدة على أنها طرق إضافية لتحسين عمل السوق، بدلاً من سحب البساط من تحت أقدام السياسات القائمة.
    Concernant la gestion des ressources humaines, j'ai annoncé l'année dernière mon intention de mener à bien une étude approfondie visant à améliorer les politiques existantes. UN كنت أعلنت خلال العام الماضي، في مجال إدارة الموارد البشرية، عن نيتي إجراء استعراض شامل يرمي إلى تحسين السياسات القائمة.
    les politiques existantes doivent être pleinement mises en œuvre et les services de conseils être dispensés aux niveaux voulus. UN ويتعين تطبيق كل السياسات المعتمدة حاليا وتوفير خدمات الإرشاد النفسي على المستويات المطلوبة.
    les politiques existantes permettent de fournir des stocks stratégiques pour déploiement rapide à d'autres organismes des Nations Unies. UN وتخوّل السياسات المعمول بها حاليا تزويد منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة بالمخزونات الاستراتيجية للانتشار السريع.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à accroître les possibilités d'emploi pour les Roms, notamment en dispensant aux Roms sans emploi une formation destinée à les préparer à entrer sur le marché du travail et en veillant à ce que les Roms aient accès au logement et aux lieux publics comme le reste de la population, en appliquant efficacement les politiques existantes de protection des minorités. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على زيادة فرص العمل للروما، بما في ذلك من خلال تدريب العاطلين من الروما لدخول سوق العمل، إضافة إلى الحرص على منحهم فرصاً متكافئة للوصول إلى السكن والأماكن العامة، من خلال الإنفاذ الفعال للسياسات الحالية بشأن حماية الأقليات.
    Concernant la gestion des ressources humaines, j'ai annoncé l'année dernière mon intention de mener à bien une étude approfondie visant à améliorer les politiques existantes. UN كنت أعلنت خلال العام الماضي، في مجال إدارة الموارد البشرية، عن نيتي إجراء استعراض شامل يرمي إلى تحسين السياسات القائمة.
    Lorsque cela est possible, on pourrait établir un lien avec les émissions effectives si les politiques existantes se sont déjà traduites par une modification des tendances en matière d'émissions. UN ويمكن حيثما يتيسر إقامة صلة بالانبعاثات الفعلية إذا أسفرت فعلاً السياسات القائمة عن تغير في اتجاهات الانبعاثات.
    L'objectif est d'intégrer les politiques existantes de façon à renforcer les synergies et à améliorer la complémentarité. UN ويتمثل الهدف من ذلك في ترشيد السياسات القائمة بما يعزز التآزر والتكامل.
    ii) Donner des directives pour l'élaboration des politiques d'aménagement du territoire et revoir les politiques existantes de façon qu'elles tiennent compte des risques de catastrophe. UN `2` توفير مبادئ توجيهية لوضع سياسة لاستخدام الأراضي واستعراض السياسات القائمة لإدراج خطر الكوارث.
    :: À appliquer et à évaluer les politiques existantes et nouvellement conçues. UN :: تنفيذ السياسات القائمة والموضوعة حديثاً وتقييمها.
    L'Australie a indiqué qu'il existait des synergies entre les politiques existantes relatives aux aborigènes et la Déclaration. UN وأفادت أستراليا بوجود جوانب تتآزر فيها السياسات القائمة التي تتناول الشعوب الأصلية والإعلان.
    L'Australie a indiqué qu'il existait des synergies entre les politiques existantes relatives aux aborigènes et la Déclaration. UN وأفادت أستراليا بوجود جوانب تتآزر فيها السياسات القائمة التي تتناول الشعوب الأصلية والإعلان.
    L'Australie a indiqué qu'il existait des synergies entre les politiques existantes relatives aux aborigènes et la Déclaration. UN وأفادت أستراليا عن أوجه تآزر بين السياسات القائمة التي تتناول الشعوب الأصلية والإعلان.
    Cette initiative regroupe et harmonise les politiques existantes d'organisation des opérations d'urgence ainsi que les méthodes qui les appuient. UN وتعمل المبادرة على توحيد ومواءمة السياسات القائمة لإدارة حالات الطوارئ والعمليات التي تدعمها.
    L'Australie a indiqué qu'il existait des synergies entre les politiques existantes relatives aux aborigènes et la Déclaration. UN وأفادت أستراليا عن أوجه تآزر بين السياسات القائمة التي تتناول الشعوب الأصلية والإعلان.
    L'Australie a indiqué qu'il existait des synergies entre les politiques existantes relatives aux aborigènes et la Déclaration. UN وأفادت أستراليا عن أوجه تآزر بين السياسات القائمة التي تتناول الشعوب الأصلية والإعلان.
    La parité entre les hommes et les femmes demeure un objectif illusoire du fait que les politiques existantes ne sont pas adéquatement mises en œuvre. UN أما هدف تحقيق المساواة بين الجنسين فإنه لا يزال بعيد المنال بسبب عدم تنفيذ السياسات القائمة على نحو واف.
    Enfin, le rapport conclut qu'il peut s'avérer nécessaire d'adopter des mesures spéciales et qu'il importe de mettre effectivement en œuvre les politiques existantes et d'assurer un suivi en temps réel. UN وأخيرا، خلص التقرير إلى أنه قد يكون من الضروري اتخاذ تدابير خاصة، وأن من المطلوب إنفاذ السياسات المعتمدة بطريقة فعالة، مع القيام بعمليات رصد في الزمن الحقيقي.
    87. S'agissant du Centre de rétention, le Gouvernement était en train d'examiner activement les politiques existantes afin de détecter leurs points faibles et de prendre des mesures pour y remédier, en collaboration avec le HCR, qui entretenait un dialogue régulier avec les Bahamas. UN 87- وفيما يتعلق بمركز الاحتجاز، استعرضت الحكومة بهمّة السياسات المعمول بها قصد تحديد مواطن الضعف وتصحيح الأوضاع، وتعاونت مع مفوضية شؤون اللاجئين وحاورتها بانتظام.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à accroître les possibilités d'emploi pour les Roms, notamment en dispensant aux Roms sans emploi une formation destinée à les préparer à entrer sur le marché du travail et en veillant à ce que les Roms aient accès au logement et aux lieux publics comme le reste de la population, en appliquant efficacement les politiques existantes de protection des minorités. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على زيادة فرص العمل للروما، بما في ذلك من خلال تدريب العاطلين من الروما لدخول سوق العمل، إضافة إلى الحرص على منحهم فرصاً متكافئة للحصول على السكن وارتياد الأماكن العامة، من خلال الإنفاذ الفعال للسياسات الحالية بشأن حماية الأقليات.
    L'Inde entend lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes en prenant des mesures législatives et en appliquant rigoureusement les politiques existantes; UN وستعمل الهند على القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة من خلال التدابير التشريعية والتنفيذ الفعال للسياسات القائمة.
    les politiques existantes ne font pas de discrimination entre les hommes et les femmes. UN ولا تميز السياسات الموجودة ضد الرجل والمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus