les politiques israéliennes ont conduit à une grave détérioration de tous les aspects de la vie palestinienne. | UN | وقد أدت السياسات الإسرائيلية إلى حدوث تدهور خطير في جميع جوانب الحياة الفلسطينية. |
les politiques israéliennes ne s'inscrivent pas dans le cadre de la lutte contre le terrorisme international; elles participent en fait de la création du problème du terrorisme. | UN | ولا تندرج السياسات الإسرائيلية في إطار المعركة ضد الإرهاب الدولي؛ بل هي جزء من مشكلة خلق الإرهاب. |
Plusieurs ont critiqué la poursuite de ce qu'ils ont appelé les politiques israéliennes illégales dans le Territoire palestinien occupé, à savoir l'extension des colonies de peuplement israéliennes et la construction du mur de séparation. | UN | وانتقد كثيرون ما أسموه استمرار السياسات الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة من خلال توسيع المستوطنات الإسرائيلية وبناء الجدار الفاصل. |
En résumé, les politiques israéliennes sont la principale raison des problèmes du Moyen-Orient. | UN | باختصار إذن. سياسات إسرائيل هي سبب رئيسي في مشاكل الشرق الأوسط. |
Les participants ont souligné que les politiques israéliennes étaient principalement responsables de la situation actuelle. | UN | وأكد المشاركون أن السياسات الاسرائيلية هي المسؤولة بصفة رئيسية عن الوضع الراهن. |
C'est par conséquent faire preuve d'une mauvaise foi absolue que de laisser entendre, comme certains orateurs l'ont fait, que les politiques israéliennes sont à l'origine des graves difficultés que rencontre le peuple palestinien. | UN | ولذلك فمن التضليل الكامل القول، حسبما أورد بعض المتكلمين، إن السياسات الإسرائيلية هي السبب في الصعوبات التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
Le Mouvement des pays non alignés condamne les politiques israéliennes de recours disproportionné et excessif à la force contre les Palestiniens et sa destruction des institutions de l'Autorité palestinienne. | UN | إن حركة عدم الانحياز تدين السياسات الإسرائيلية القائمة على الاستخدام المفرط وغير المتناسب القوة ضد الفلسطينيين وعلى تدمير مؤسسات السلطة الفلسطينية. |
C'est par conséquent faire preuve d'une mauvaise foi absolue que de laisser entendre, comme certains orateurs l'ont fait dans le débat sur ce point de l'ordre du jour, que les politiques israéliennes sont à l'origine des graves difficultés que connaît le peuple palestinien. | UN | وبالتالي، فمن باب الخداع المطلق الادعاء، كما فعل بعض المتكلمين في المناقشة المتعلقة بهذا البند، بأن السياسات الإسرائيلية هي مصدر المحن التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
La barrière et le régime de contrôle et de transfert des populations qui lui est associé, ainsi que les politiques israéliennes de confiscation, d'implantation et de séparation, sont les facteurs les plus évidents qui perturbent la vie des Palestiniens. | UN | ويمثل الجدار ونظامه المتعلق بمراقبة وانتقال السكان، إضافة إلى السياسات الإسرائيلية للمصادرة والاستيطان والفصل، أهم العوامل البديهية المؤثرة في حياة الفلسطينيين. |
J'ai parlé d'apartheid ce matin et de la manière dont les politiques israéliennes mises en œuvre dans les territoires palestiniens occupés rappellent l'apartheid pratiquée sur un autre continent à une autre époque. | UN | لقد تكلمت هذا الصباح عن الفصل العنصري وكيف أن السياسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تشبه إلى حد كبير الفصل العنصري في حقبة سابقة في قارة بعيدة. |
Le Réseau a en outre lancé une campagne qui identifie et combat les politiques israéliennes qui constituent des violations de la Convention internationale sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid. | UN | والتزمت الشبكة أيضا بإجراء حملة لتعريف السياسات الإسرائيلية ذات الصلة ومعارضتها على أنها انتهاكات للاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها. |
Mais son isolement du reste du territoire palestinien occupé était perpétué par les politiques israéliennes de bouclage, de confiscation des terres et de développement de colonies dans la ville et aux alentours. | UN | بيد أن السياسات الإسرائيلية القائمة على الإغلاق ومصادرة الأراضي وتوسيع المستوطنات داخل المدينة وفي محيطها أدت إلى استمرار عزلها عن سائر الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Manifestement, les politiques israéliennes continuent de violer les normes et règles internationales ainsi que la quatrième Convention de Genève de 1949, et ignorent toutes les résolutions internationales qui confirment les droits du peuple palestinien sur ses ressources. | UN | وهكذا يتضح أن السياسات الإسرائيلية ماضية في خرقها للقوانين والمواثيق الدولية، ومنها اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، وتتجاهل جميع القرارات الدولية التي تؤكد على حقوق الشعب الفلسطيني في سيادته على موارده. |
les politiques israéliennes entravent à la fois l'accès des réfugiés aux services de l'Office en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, et la mobilité de son personnel, qui souffre parfois d'intimidation, voire de violences physiques, notamment aux points de passage. | UN | وأضافت أن السياسات الإسرائيلية تعرقل وصول اللاجئين إلى خدمات الأونروا في الضفة الغربية، بما في ذلك في القدس الشرقية، وحركة موظفي الوكالة، الذين يتعرضون أحياناً للتخويف بل وللأذى البدني، خاصة عند نقاط العبور. |
La Syrie exhorte la communauté internationale, le Conseil de sécurité et les États Membres de l'ONU à condamner les politiques israéliennes et à exiger du Gouvernement israélien qu'il renonce à ses politiques d'expansion, d'annexion et de colonisation, qui ne feront qu'aggraver la situation dans cette partie sensible du monde. | UN | تُناشد سورية المجتمع الدولي ومجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة إدانة هذه السياسات الإسرائيلية ومطالبة الحكومة الإسرائيلية بالتخلي عن سياساتها التوسعية وسياسات الضم والاستيطان التي لا يمكن أن تقود إلا إلى مزيد من التصعيد في هذه المنطقة الحساسة من العالم. |
les politiques israéliennes se sont soldées par de lourdes pertes pour l'économie palestinienne; le taux de chômage parmi les Palestiniens vivant dans les territoires occupés est de 26 %, et 64 % de ses habitants vivent en dessous du seuil de pauvreté. | UN | 25 - وأدت السياسات الإسرائيلية إلى خسائر فادحة للاقتصاد الفلسطيني، فوصلت البطالة بين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة إلى معدل 26 في المائة، ويعيش 64 في المائة من السكان تحت خط الفقر. |
les politiques israéliennes empêchent l'Autorité palestinienne d'assumer ses obligations à l'égard de la situation de sécurité, et de réhabiliter et de relever l'économie afin de créer un environnement favorable pour le retour des parties à des négociations destinées à régler la question. | UN | إن السياسات الإسرائيلية تحول دون قيام السلطة الفلسطينية بواجباتها في ضبط الأوضاع الأمنية وإعادة البناء وإنعاش الأحوال الاقتصادية، من أجل خلق بيئة ملائمة تساعد على عودة الأطراف إلى طاولة المفاوضات لحل المسألة. |
Les lettres devraient porter principalement sur le problème du bouclage et sur le fait que les représentants palestiniens ont été empêchés de participer au Séminaire et qu'il conviendrait de condamner les politiques israéliennes à cet égard, tout en exprimant une grave préoccupation à l'égard de la mise en œuvre du programme de travail du Comité. | UN | وينبغي أن تركز الرسائل بالدرجة الأولى على مشكلة الحصار وعلى حقيقة أن الممثلين الفلسطينيين قد منعوا من حضور الحلقة الدراسية مع وجوب إدانة السياسات الإسرائيلية في هذا الشأن والإعراب عن القلق البالغ من ناحية تنفيذ برنامج عمل اللجنة. |
les politiques israéliennes pour préserver et protéger ses communautés juives en Cisjordanie et à Gaza sont tout à fait conformes aux accords d'Oslo. | UN | إن سياسات إسرائيل فيما يتعلق بصون مجتمعاتها اليهودية في الضفة الغربية وغزة والحفاظ عليها تتماشى تماما مع اتفاقات أوسلو. |
les politiques israéliennes conduisent à douter de la véritable volonté de ce pays de parvenir à la paix. | UN | إن سياسات إسرائيل تلقي ظلالا من الشك حول ما إذا كان هذا البلد يريد السلام حقا. |
Le rapport sur la souveraineté permanente du peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem, ainsi que de la population arabe du Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles contient d'innombrables exemples de la façon dont les politiques israéliennes violent les décisions et les résolutions de la communauté internationale. | UN | وأشار إلى التقرير المعروض على اللجنة في إطار البند المعنون " السيادة الدائمة للشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، والسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية " ، الذي يقدم العديد من اﻷمثلة على استمرار السياسات الاسرائيلية المنافية لقرارات الشرعية الدولية. |