Elles jouent, dans l'adoption de nouvelles pratiques d'intégration et de formes de participation, un rôle important dont il devrait être tenu compte dans les politiques nationales et régionales. | UN | وهي تؤدي دورا هاما في إرساء ممارسات إدماج وأشكال مشاركة جديدة ينبغي أن تعترف بها السياسات الوطنية والإقليمية. |
les politiques nationales et régionales doivent être mieux intégrées à tous les niveaux et dans tous les secteurs pour tirer parti des synergies possibles. | UN | وينبغي تكامل السياسات الوطنية والإقليمية بصورة أفضل على جميع المستويات والقطاعات للاستفادة من أوجه التآزر المحتملة. |
En plus des dispositions institutionnelles, les politiques nationales et régionales devront être harmonisées de façon à faciliter l'intégration régionale et à favoriser la jonction entre le processus d'intégration régionale et la nécessité d'une participation réelle à l'économie mondiale. | UN | وبالإضافة إلى الترتيبات المؤسسية، ستتم مواءمة السياسات الوطنية والإقليمية لدعم التكامل الإقليمي ولخلق وصلة بينية متينة بين عملية التكامل الإقليمي وضرورة المشاركة بصورة فعالة في الاقتصاد العالمي. |
En plus des dispositions institutionnelles, les politiques nationales et régionales devront être harmonisées de façon à faciliter l'intégration régionale et à favoriser la jonction entre le processus d'intégration régionale et la nécessité d'une participation réelle à l'économie mondiale. | UN | وبالإضافة إلى الترتيبات المؤسسية، ستتم مواءمة السياسات الوطنية والإقليمية لدعم التكامل الإقليمي ولخلق وصلة بينية متينة بين عملية التكامل الإقليمي وضرورة المشاركة بصورة فعالة في الاقتصاد العالمي. |
Cela offrirait une occasion unique de relancer un cercle vertueux dans lequel les idées produites et acceptées lors des réunions de parties prenantes de haut niveau inspireraient le processus intergouvernemental et les politiques nationales et régionales des produits de base. | UN | وذلك من شأنه أن يتيح فرصة فريدة لإعادة بلورة حلقة مثمرة حيث يجري تقارع الأفكار والاتفاق عليها في إطار اجتماعات رفيعة المستوى لأصحاب المصلحة المتعددين لتصب في اتجاه إيجاد عملية حكومية دولية ووضع سياسات وطنية وإقليمية للسلع الأساسية. |
En plus, les activités au titre du sous-programme viseront à harmoniser les politiques nationales et régionales de façon à favoriser la jonction entre le processus d'intégration régionale et la nécessité d'une participation réelle à l'économie mondiale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستوجه أنشطة البرنامج الفرعي نحو دعم مواءمة السياسات الوطنية والإقليمية وتعزيز الصلة بين عملية التكامل الإقليمي وضرورة المشاركة بصورة فعالة في الاقتصاد العالمي. |
À cet égard, les participants à la Réunion ont estimé qu'il serait souhaitable d'élargir les politiques nationales et régionales relatives aux mesures d'incitation et aux mesures dissuasives, mais qu'une telle initiative devrait être accompagnée d'un système de dissuasion efficace. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبر الاجتماع أن نطاق التوسع في السياسات الوطنية والإقليمية المتصلة بالحوافز والمثبطات قد يكون مستصوبا ولكن يتعين أن يكمل تلك السياسات نظام ردع فعال. |
Encore une fois, selon le rapport du Secrétaire général et les interventions faites par la société civile dans ce Dialogue de haut niveau, l'insertion des immigrés doit tenir une place centrale dans les politiques nationales et régionales. | UN | ومرة أخرى، وفقا لتقرير الأمين العام وجلسات استماع المجتمع المدني في سياق هذا الحوار الرفيع المستوى، يجب أن يؤدي إدماج المهاجرين دورا أساسيا ضمن السياسات الوطنية والإقليمية. |
23. La volonté politique est indispensable pour intégrer les politiques liées aux produits de base dans les politiques nationales et régionales plus générales. | UN | 23- وتوفر الإرادة السياسية أمر بالغ الأهمية لدمج السياسات المتصلة بالسلع الأساسية في فضاء السياسات الوطنية والإقليمية. |
Dans la déclaration, les ministres ont affirmé leur volonté d'adopter des mesures et des plans d'action axés sur les problèmes posés par les changements climatiques dans tous les secteurs et de les faire figurer dans les politiques nationales et régionales en faveur du développement durable, compte tenu de la nécessité de parvenir à une croissance économique soutenue et des initiatives prises pour lutter contre la pauvreté. | UN | ويؤكد الإعلان على الالتزام بإدراج السياسات واعتماد خطط العمل اللازمة من أجل التعامل مع قضايا تغير المناخ في جميع القطاعات في إطار السياسات الوطنية والإقليمية لأغراض التنمية المستدامة بطريقة تتواءم مع النمو الاقتصادي المستدام وجهود القضاء على الفقر. |
L'intégration des mesures de lutte contre les changements climatiques dans les politiques nationales et régionales de développement durable, d'une manière qui soit compatible avec une croissance économique soutenue et les efforts visant à éliminer la pauvreté; | UN | - إدراج سياسات التعامل مع قضايا تغير المناخ في كل المجالات ضمن السياسات الوطنية والإقليمية للتنمية المستدامة على نحو ينسجم مع النمو الاقتصادي المستدام وجهود القضاء على الفقر. |
58. Outre l'instabilité politique, le faible niveau des échanges intrarégionaux dans les pays arabes s'explique dans une large mesure par le fait que les politiques nationales et régionales font du commerce l'objectif de la stratégie de développement au lieu d'axer la politique commerciale sur le développement. | UN | 58 - فإذا ما نحينا غياب الاستقرار السياسي جانبا، فإننا نجد أن المستوى المتدني للتجارة داخل الإقليم في البلدان العربية يعزى بدرجة كبيرة إلى السياسات الوطنية والإقليمية التي تقوم على نهج إزاء التنمية دافعه التجارة، وليس نهجا إزاء التجارة دافعه التنمية. |
La Banque mondiale a appuyé le lancement de la campagne pour le Sommet sur l'emploi des jeunes (2002-2012), qui vise à influer sur les politiques nationales et régionales afin de mieux résoudre le problème du chômage des jeunes. | UN | وقد دعم البنك الدولي القيام بحملة مؤتمر القمة لتوفير العمالة للشباب (2002-2012)، وهي حملة موجهة نحو التأثير في السياسات الوطنية والإقليمية لمعالجة بطالة الشباب بشكل أفضل. |
Le SEAFDEC avait organisé plusieurs rencontres pour examiner les politiques nationales et régionales relatives à la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, mais la mauvaise qualité des données recueillies constituait un problème de taille. | UN | 435 - وأفاد مركز تنمية مصائد الأسماك في جنوب شرق آسيا بأنه يوفر عدة منتديات لمناقشة السياسات الوطنية والإقليمية المتعلقة بإدارة مصائد الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Le processus utilisé par le Nigéria pour faire adopter une approche intégrée de l'égalité des sexes par le Conseil national de lutte antisida grâce au renforcement des capacités sera transposé à plus grande échelle par le Centre de contact sous-régional pour l'Afrique centrale et l'Afrique de l'Ouest dans le but d'inscrire le principe de l'égalité des sexes dans les politiques nationales et régionales de lutte contre le sida. | UN | ويجري تطوير العملية التي تستخدمها نيجيريا لـ " إضفاء البُعد الجنساني " على المركز الوطني لمكافحة الإيدز من خلال بناء القدرات، وذلك عن طريق المرفق دون الإقليمي للموارد في غرب ووسط أفريقيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بهدف " إضفاء البُعد الجنساني " على السياسات الوطنية والإقليمية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le processus utilisé par le Nigéria pour faire adopter une approche intégrée de l'égalité des sexes par le Conseil national de lutte antisida par le biais du renforcement des capacités sera transposé à plus grande échelle par le Centre de contact sous-régional pour l'Afrique centrale et l'Afrique de l'Ouest dans le but d'inscrire le principe de l'égalité des sexes dans les politiques nationales et régionales de lutte contre le sida. | UN | ويجري تطوير العملية التي تستخدمها نيجيريا لـ " مراعاة الاعتبارات الجنسانية " في المركز الوطني لمكافحة الإيدز من خلال بناء القدرات، وذلك بواسطة المرفق دون الإقليمي للموارد في غرب أفريقيا الوسطى بهدف " مراعاة الاعتبارات الجنسانية " في السياسات الوطنية والإقليمية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Une chaire de l'UNESCO d'enseignement au service du développement durable a été établie en septembre 2007 à l'Université technologique Chalmers de Göteborg en vue d'intégrer les politiques nationales et régionales de développement durable au moyen des programmes et pratiques de l'Université et favorise une conception multidisciplinaire de l'apprentissage, de la recherche et de la formation, en mettant l'accent sur les jeunes femmes. | UN | 60 - وأُنشئ كرسي لليونسكو في مجال التعليم من أجل التنمية المستدامة في أيلول/ سبتمبر 2007 في جامعة تشالمرز للتكنولوجيا، في غوتنبرغ. والهدف من هذا الكرسي هو دمج السياسات الوطنية والإقليمية للتنمية المستدامة من خلال برامج الجامعة وممارساتها وتعزيز اتباع نهج متعدد الاختصاصات في التعليم والبحث والتدريب، مع التركيز على الشابات. |
les politiques nationales et régionales de sécurité alimentaire qui adaptent des pratiques traditionnelles à des conditions nouvelles sont d'importance cruciale pour favoriser une agriculture durable. | UN | 5 - وتابع قائلا إن وضع سياسات وطنية وإقليمية للأمن الغذائي تحول الممارسات التقليدية إلى ممارسات ملائمة للأحوال الجديد أمر حاسم لتعزيز الزراعة المستدامة. |