"les politiques sanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات الصحية
        
    • بالسياسات الصحية
        
    • والسياسات الصحية
        
    • للسياسات الصحية
        
    les politiques sanitaires doivent donc être coordonnées avec celles qui s'attaquent aux déterminants socioéconomiques de ces maladies. UN ولذلك، يتعين أن تكون السياسات الصحية بالتنسيق مع تلك التي تعالج المحددات الاجتماعية والاقتصادية لهذه الأمراض.
    les politiques sanitaires qui devront être adoptées par les États Membres seront l’un des résultats importants de cette consultation. UN وستكون السياسات الصحية التي ستعتمدها الدول اﻷعضاء من النواتج الهامة لهذه المشاورة.
    Dans les pays en développement, comme dans les pays développés, le débat concernant les politiques sanitaires est centré sur la question des réformes du système de santé. UN ٦٧ - وتهيمن إصلاحات الرعاية الصحية على الجــدل الدائر في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية حول السياسات الصحية.
    Le pourcentage de femmes aux postes de décision demeure faible, ce qui n'est pas sans effets sur les politiques sanitaires et éducatives ou sur les autres politiques qui encourageraient l'égalité entre les sexes et la participation des femmes. UN وما زالت نسبة النساء في الحوكمة منخفضة مما يؤثر بدوره على السياسات الصحية والتعليمية، وغيرها من السياسات التي تشجع المساواة بين الجنسين والمشاركة.
    17-18 janvier 1994 : Conférence sur les politiques sanitaires et démographiques, Rio de Janeiro UN ١٧/١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤: المؤتمر المعني بالسياسات الصحية والسكانية، ريو دي جانيرو.
    Le Comité prie l'État partie d'indiquer, dans son prochain rapport périodique, comment les lois et les politiques sanitaires récemment adoptées ont été mises en œuvre et quels sont les progrès accomplis. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُضمن تقريرها الدوري القادم معلوماتٍ عن طريقة تنفيذ القوانين والسياسات الصحية التي اعتمدت مؤخراً وعن التقدم المحرز في هذا المضمار.
    les politiques sanitaires doivent prendre en considération l'ensemble des problèmes et favoriser un dépistage précoce des incapacités, une intervention rapide associant un traitement psychologique et physique et des mesures de réadaptation au moyen notamment d'appareillage, comme des prothèses de membres, des dispositifs d'aide à la marche, des appareils acoustiques et des aides visuelles. UN وينبغي للسياسات الصحية أن تكون شاملة وأن تراعي الكشف المبكر عن العجز، والتدخل المبكر، بما في ذلك العلاج النفسي والبدني والتأهيل، بما فيه الأجهزة المساعدة البدنية، مثل الأعضاء الاصطناعية، والأجهزة المساعدة على الحركة، والمعينات السمعية، والمعينات البصرية.
    La Réunion a estimé que les politiques sanitaires, éducatives et sociales visant les détenus devaient être élaborées par les ministères compétents et non par l'administration pénitentiaire. UN وسلّم الاجتماع بأنه ينبغي أن تقوم الوزارات المختصة بوضع السياسات الصحية والتعليمية والاجتماعية الخاصة بالنـزلاء وألا تنفرد بذلك إدارة السجون.
    La collaboration avec des universités a été mise en place pour encourager des études sur la santé de la femme dont les politiques sanitaires pourront s'inspirer. UN وبدأ العمل في التعاون مع الجامعات للتشجيع على إجراء البحوث في مجال صحة المرأة من أجل توفير المعلومات التي يُسترشد بها في وضع السياسات الصحية.
    Étant donné que le pays a les dimensions d'un continent et que son système de santé est décentralisé, il faudrait renforcer les dispositifs de contrôle gouvernemental et social, suivre et évaluer les politiques sanitaires pour identifier et surmonter les obstacles qui persistent. UN ونظرا للحجم الكبير للبلد، ونظامه الصحي القائم على اللامركزية، من الضروري تعزيز قوانين المراقبة الاجتماعية والحكومية، ورفض وتقييم السياسات الصحية من أجل تحديد العقبات المتبقية والتغلب عليها.
    les politiques sanitaires devraient être explicitement basées sur les normes et les valeurs de ces droits qui leur fournissent un cadre normatif exigeant. UN وينبغي إرساء السياسات الصحية إرساءً واضحاً على معايير وقيم حقوق الإنسان، التي توفر إطاراً معيارياً ملزماً لوضع السياسات العامة.
    Durant la transition, les politiques sanitaires ont changé et les activités de planification familiale et les avortements faits à l'hôpital ont été autorisés en 1992 et 1991, respectivement. UN وتغيَّرَت السياسات الصحية في الفترة الانتقالية وسُمِحَ بأنشطة تنظيم الأسرة وبإجراء عمليات الإجهاض في المستشفيات في عامي 1992 و1991 على التوالي.
    L'Ouganda a mis sur pied en 2003 un groupe de travail interministériel et plurisectoriel qui assure l'intégration du facteur du vieillissement dans les politiques sanitaires et nutritionnelles du pays. UN وفي عام 2003، أنشأت أوغندا فريقا وزاريا عاملا مشتركا ومتعدد القطاعات مهمته تعميم مسائل الشيخوخة في صلب السياسات الصحية والتغذوية.
    les politiques sanitaires, en d'autres termes, relèvent de la compétence exclusive des instances politiques, tout comme les actions visant à superviser les services d'assistance sanitaire fournis par le secteur privé. UN وبعبارة أخرى، فإن السياسات الصحية هي حكر على المجالات السياسية، كما هي الإجراءات التي تهدف إلى رصد خدمات المساعدة الصحية التي يوفرها القطاع الخاص.
    Dans les pays en développement, les politiques sanitaires s’attachent plutôt à améliorer la qualité des prestations et l’égalité de l’accès, étant donné que les membres des groupes ethniques et socioéconomiques les plus défavorisés ou les habitants des zones rurales n’ont au mieux qu’un faible accès aux services de soins de santé. UN وفي البلدان النامية انصب تركيز السياسات الصحية على تعزيز فعالية نظم تقديم الرعاية الصحية وتحسين اﻹنصاف في تقديمها نظرا للنقص في الوصول أو الوصول الكافي الى خدمات الرعاية الصحية بالنسبة للمنتمين الى الفئات الاجتماعية الاقتصادية واﻹثنية اﻷكثر فقرا أو الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    La nécessité de renforcer la cohérence interne et externe des différentes stratégies et mesures de lutte contre la drogue aux différents niveaux national, régional, sous-régional et international s'impose, de même que l'intégration des programmes de réduction de la demande de drogues dans les politiques sanitaires et sociales de nos États. UN وهناك حاجة إلى تعزيز الاتساق الداخلي والخارجي بين مختلف استراتيجيات وتدابيــر مكافحة المخدرات على الصعيد الوطني واﻹقليمـــي ودون اﻹقليمي والدولي، وإدماج برامج خفض الطلب فــــي السياسات الصحية والاجتماعية لدولنا.
    Il semble par ailleurs que la tendance soit d'intégrer des politiques en matière de santé; les pays mentionnent les politiques sanitaires en liaison avec les politiques en matière de pauvreté, d'éducation et d'établissements humains, ou même, par exemple, d'approvisionnement en eau potable et d'évacuation des déchets. UN ويبدو أن هناك أيضا توجها نحو وضع سياسات صحية متكاملة؛ وأصبحت البلدان تتحدث عن السياسات الصحية في مجمل سياسات أخرى لا تشمل فقط، على سبيل المثال، الفقر والتعليم والمستوطنات البشرية بل تشمل أيضا المياه العذبة والتخلص من النفايات، مثلا.
    À long terme, la lutte contre les maladies négligées imposera de créer des centres régionaux d'excellence axés sur les maladies tropicales, la recherche sur les politiques sanitaires et la mise en œuvre de politiques sur la base de données probantes. UN 43 - وفي الأجل الطويل، تتطلب مكافحة الأمراض المهمَلة إنشاء مراكز امتياز إقليمية تركز على الأمراض المدارية وعلى بحوث السياسات الصحية وتنفيذها القائم على الأدلة.
    L'amélioration de la gouvernance au service de la santé et les besoins connexes de renforcement de la coordination, de la cohérence et de l'efficacité nécessitent que l'on examine l'interaction entre les politiques sanitaires et non sanitaires qui ont un impact direct sur les résultats en matière de santé. UN ويتطلب تحسين الحوكمة من أجل الصحة والاحتياجات المتصلة بها من أجل تحقيق قدر أكبر من التنسيق، والاتساق والفعالية، إيلاء اهتمام للتفاعل بين السياسات الصحية وغير الصحية التي تؤثر تأثيرا مباشرا على تحقيق النتائج الصحية.
    20. En ce qui concerne les politiques sanitaires, le fardeau des maladies et les profils épidémiologiques donnent un nouvel ordre de grandeur aux difficultés auxquelles les décideurs font face. UN 20 - وفي ما يتصل بالسياسات الصحية فإن عبء الأمراض والأوبئة الذي تنوء بحمله أفريقيا يزيد من التحدي الماثل أمام صانعي السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus