"les politiques sociales" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات الاجتماعية
        
    • والسياسات الاجتماعية
        
    • بالسياسات الاجتماعية
        
    • للسياسات الاجتماعية
        
    • سياسات اجتماعية
        
    • السياسة الاجتماعية
        
    • والسياسة الاجتماعية
        
    • بالسياسة الاجتماعية
        
    • وبالسياسات الاجتماعية
        
    • وسياساتها الاجتماعية
        
    • وسياساتها في القطاع الاجتماعي
        
    Nous réaffirmons que les politiques sociales sont indispensables à la promotion du développement durable. UN ونؤكد من جديد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي لتعزيز التنمية المستدامة.
    les politiques sociales du Gouvernement exigent des politiques économiques saines et efficaces qui assurent la continuité avec le dynamisme du développement. UN وإن السياسات الاجتماعية للحكومة تتطلب وضع سياسات اقتصادية سليمة وفعالة تضمن الاستمرارية مع توفير الزخم الضروري للتنمية.
    les politiques sociales intégrées reposent sur trois piliers : une vision politique claire; une unité de vues; et une exécution concertée. UN ويستند إطار السياسات الاجتماعية إلى ثلاث دعائم هي: الرؤية الواضحة في مجال السياسات؛ وتوافق الآراء؛ والتنفيذ المنسق.
    Le Comité est préoccupé de constater que les lois, les mesures administratives, les politiques sociales et les programmes existants ne sont pas suffisants et ne protègent pas assez les enfants contre ces infractions. UN ويساور اللجنة القلق لأن القوانين والإجراءات الإدارية والسياسات الاجتماعية والبرامج القائمة في الدولة الطرف غير كافية ولا تحول بالقدر الكافي دون وقوع الأطفال ضحايا لهذه الجرائم.
    On craint aussi que la concurrence mondiale ne sape les politiques sociales et environnementales, même si cette question est très discutée. UN ويثير التنافس العالمي قلقا لأنه يضر بالسياسات الاجتماعية والبيئية، رغم أن هذه المسألة لا تزال محل نقاش.
    les politiques sociales intégrées reposent sur trois piliers : une vision politique claire; une unité de vues; et une exécution concertée. UN ويستند إطار السياسات الاجتماعية إلى ثلاث دعائم هي: الرؤية الواضحة في مجال السياسات؛ وتوافق الآراء؛ والتنفيذ المنسق.
    Nous réaffirmons que les politiques sociales sont indispensables à la promotion du développement durable. UN ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة.
    Elle a souligné l'importance du multiculturalisme et la nécessité de mobiliser davantage la diaspora afin que celle-ci puisse influer sur les politiques sociales et économiques. UN وسلطت الضوء على أهمية التعددية الثقافية وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز تعبئة الأفارقة في المهجر من أجل التأثير على السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    Aider les pouvoirs publics à trouver les politiques sociales et économiques les plus propres à assurer l'égalité des sexes; UN مساعدة الحكومة في تحديد أنسب السياسات الاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى كفالة المساواة بين الجنسين؛
    les politiques sociales, économiques et environnementales doivent être mieux intégrées, y compris par le recours à une approche économique écologique. UN ويجب إدماج السياسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية بصورة أفضل، بوسائل من بينها اتخاذ نهج الاقتصاد الأخضر.
    les politiques sociales ont elles aussi été modifiées de façon substantielle. UN وشهدت السياسات الاجتماعية أيضاً تغييرات كبرى.
    L'interdépendance entre les politiques sociales et économiques fait qu'il est nécessaire d'élargir la portée des moyens macroéconomiques afin d'en faciliter l'intégration. UN وقالت إن الترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية يجعل من الضروري توسيع نطاق سياسة الاقتصاد الكلي لصالح الإدماج.
    les politiques sociales ont tendu à atténuer la pauvreté dans laquelle se trouve le cinquième de la population costa-ricienne. UN ونحت السياسات الاجتماعية نحو التركيز على تدابير التخفيف من حدة الفقر الذي يعانيه خمس سكان كوستاريكا.
    Il est doté, depuis 1999, d'une Direction pour l'égalité des chances et, depuis 2003, d'un Service pour l'égalité des chances, qui a pour objectif global la prise en compte systématique de la condition de la femme dans les politiques sociales en vigueur en Roumanie. UN والغرض العام لهذه الخدمة تنفيذ مراعاة نوع الجنس في السياسات الاجتماعية الحالية في رومانيا.
    les politiques sociales visent à investir dans la population et à offrir davantage de possibilités à tous. UN وتتجه السياسات الاجتماعية صوب الاستثمار في البشر وتوفير مزيد من الفرص للجميع.
    La participation accrue des femmes à la vie politique a souvent des effets bénéfiques sur les politiques sociales des gouvernements. UN وغالباً ما كان لازدياد التمثيل السياسي للمرأة آثار مفيدة على السياسات الاجتماعية الحكومية.
    les politiques sociales prévues dans les plans d'ajustement structurel semblent n'avoir aucun lien avec les orientations plus générales des politiques économiques. UN وتبدو السياسات الاجتماعية المعتمدة في برامج التكيف الهيكلي في قطيعة مع توجهات السياسات الاقتصادية الأعم.
    Ce comité examine actuellement les domaines clés, notamment la législation, les politiques sociales et l'emploi. UN وقالت إن اللجنة تدرس حاليا مجالات الاهتمام الرئيسية ومن بينها التشريعات والسياسات الاجتماعية والعمالة.
    Le Conseiller interrégional des Nations Unies sur les politiques sociales et le développement dans le domaine social avait aidé à l'élaboration des mesures concrètes adoptées dans ce sens. UN وأشارت الى أن وضع التدابير اللازمة لتنفيذ هذا النهج قد أصبح ممكنا بفضل الخبير الاستشاري اﻷقاليمي لﻷمم المتحدة المعني بالسياسات الاجتماعية والتنمية.
    Il faut donc que nous nous engagions aussi à réaliser les réformes institutionnelles nécessaires pour garantir que les politiques sociales seront formulées, appliquées et évaluées de façon adéquate. UN ولذلك يجب علينا الالتزام بتنفيذ الإصلاحات المؤسسية التي تكفل سلامة الصياغة والتنفيذ والتقييم للسياسات الاجتماعية.
    Dans certains cas l'effet de réformes économiques radicales axées sur le marché et les programmes d'ajustement structurel imposés sans compenser les politiques sociales peuvent saper la stabilité politique et provoquer des situations de conflit. UN وفي بعض الحالات يمكن لﻷثر الناتج عن اﻹصلاحات الاقتصادية الجذرية ذات الاتجاه السوقي وبرامج التكيف الهيكلي التي تفرض دون سياسات اجتماعية تعويضية أن يقوض الاستقرار السياسي ويؤدي إلى حالات من الصراع.
    les politiques sociales et les objectifs fixés dans ce domaine ne sont pas de simples accessoires des politiques économiques. UN وليست السياسة الاجتماعية والأهداف الاجتماعية مجرد إضافات للسياسة الاقتصادية.
    Le poids des préjugés relatifs à la fonction des sexes dans la manière dont sont organisés les échanges internationaux, l'économie de marché et les politiques sociales sera évalué. UN وسيقيم مدى وجود تحيز إلى أحد الجنسين في مجال تنظيم التبادل التجاري الدولي والاقتصاد السوقي والسياسة الاجتماعية.
    Dans le cadre de ses travaux sur les politiques sociales dans le contexte du développement, l'Institut étudie les répercussions de la mondialisation sur la politique sociale dans l'optique des questions relatives à la condition féminine. UN ومن بين عناصر عمله المتعلق بالسياسة الاجتماعية في السياق الإنمائي، يبحث المعهد في المسائل الجنسانية مثل أثر العولمة في توفير السياسات الاجتماعية.
    La prochaine réunion ministérielle sur les enfants et les politiques sociales dans les Amériques se tiendra à la Jamaïque en octobre 2000. UN وسينعقد الاجتماع الوزاري القادم المعني بالطفل وبالسياسات الاجتماعية في الأمريكتين في جامايكا في تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Le Comité regrette que les informations et données, notamment statistiques, sur l'impact que la législation et les politiques sociales de l'État partie ont sur les femmes handicapées soient insuffisantes et que les données relatives aux violences dont ces dernières sont victimes fassent défaut. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات وبيانات كافية، بما فيها البيانات الإحصائية، عن أثر تشريعات الدولة الطرف وسياساتها في القطاع الاجتماعي على المعوَّقات، وكذلك لنقص البيانات عن العنف الممارس ضد أولئك النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus