Toutes les politiques visant à promouvoir l'autonomisation et le développement durable doivent tenir compte du vieillissement. | UN | يجب أن تراعي كافة السياسات الرامية إلى تعزيز التمكين والتنمية المستدامة عامل الشيخوخة. |
En dernier lieu, elle analyse les politiques visant à promouvoir des modes de production et de consommation durables, en s'attachant plus particulièrement aux instruments économiques. | UN | ويعقب ذلك تحليل لتدابير السياسات الرامية إلى تعزيز أنماط اﻹنتاج والاستهلاك المستدامة مــع التركيز على استخدام اﻷدوات الاقتصاديــة. |
1. les politiques visant à promouvoir l'égalité des chances | UN | ١ - السياسات الرامية إلى تعزيز تكافؤ الفرص |
Comme la majorité des pauvres sont des agriculteurs, les politiques visant à promouvoir le développement agricole et rural contribueront elles aussi à renforcer la sécurité alimentaire en augmentant les revenus et en réduisant la pauvreté. | UN | ونظرا ﻷن أغلبية الفقراء من المزارعين الريفيين فسوف تؤدي أيضا السياسات التي تشجع التنمية الزراعية والريفية إلى تعزيز اﻷمن الغذائي عن طريق زيادة الدخول وتقليل الفقر. |
Comme indiqué précédemment, dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, la coordination est encore insuffisante entre les politiques visant à promouvoir l'insertion sociale des populations les plus pauvres et les plus marginalisées d'une part, et le développement d'autre part. | UN | ووفقا لما ذكر آنفا، لا يزال التنسيق غير كاف في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، بين السياسات التي تشجع على إدماج أكثر الفئات فقرا وتهميشا في المجتمع، من ناحية، والتنمية من ناحية أخرى. |
Dans le domaine de la compétitivité industrielle et du progrès technique, des études seront réalisées sur les politiques visant à promouvoir la compétitivité industrielle et le développement de l’esprit d’entreprise dans les pays ou régions les moins avancés. | UN | وفيما يتعلق بالقدرة على المنافسة في مجال الصناعة والتقدم التقني، ستجرى دراسات حول سياسات دعم القدرة على المنافسة في مجال الصناعة وتنمية اﻷعمال الحرة في أقل البلدان أو أقل المناطق نموا. |
Par ailleurs, les politiques visant à promouvoir l'épargne et l'investissement des entreprises moyennant la protection des industries nationales, comme celles mises en place en République de Corée, sont de plus en plus limitées en raison de la libéralisation des échanges. | UN | كما أن السياسات الرامية إلى تعزيز الادخار التجاري والاستثمار عن طريق حماية الصناعة المحلية على نحو ما تستخدمه جمهورية كوريا يحد منها بشكل متزايد تحرير التجارة. |
v) Il devait y avoir cohérence entre les politiques visant à promouvoir la croissance interne des PME et le respect des obligations et des engagements extérieurs, tels qu'ils ressortaient par exemple des Accords de l'OMC. | UN | `٥` لا بد من وجود ترابط بين السياسات الرامية إلى تعزيز النمو الداخلي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مع احترام التعهدات والالتزامات الخارجية مثل اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Quelques experts et délégations ont dit que les politiques visant à promouvoir la demande régionale devraient notamment concerner la protection sociale, les salaires et les revenus, la fiscalité, les finances et l'intégration régionale. | UN | وقال بعض أعضاء حلقة النقاش وبعض المندوبين إن السياسات الرامية إلى تعزيز الطلب المحلي تشمل سياسات الحماية الاجتماعية، وسياسات الأجور والدخل، والضرائب والتمويل والتكامل الإقليمي. |
Quelques experts et délégations ont dit que les politiques visant à promouvoir la demande régionale devraient notamment concerner la protection sociale, les salaires et les revenus, la fiscalité, les finances et l'intégration régionale. | UN | وقال بعض أعضاء حلقة النقاش وبعض المندوبين إن السياسات الرامية إلى تعزيز الطلب المحلي تشمل سياسات الحماية الاجتماعية، وسياسات الأجور والدخل، والضرائب والتمويل والتكامل الإقليمي. |
L'Argentine a demandé des renseignements sur les politiques visant à promouvoir l'égalité entre hommes et femmes, notamment à éliminer les mutilations génitales féminines. | UN | واستفسرت الأرجنتين عن السياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
À cet égard, les politiques visant à promouvoir la croissance du secteur privé ont été l'un des principaux éléments qui ont permis d'attirer les investissements étrangers directs dans les pays en transition. | UN | وفي هذا الصدد، فإن السياسات الرامية إلى تعزيز نمو القطاع الخاص كانت عاملا رئيسيا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
En outre, tant dans le secteur privé que dans le secteur public, les femmes assument davantage de responsabilités et les politiques visant à promouvoir l'emploi et la participation des femmes seront poursuivies. | UN | يضاف إل ذلك أن المرأة، في القطاعين الخاص والعام على السواء، اضطلعت بمزيد من المسؤوليات؛ كما سيستمر تنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز عمالة المرأة ومشاركتها. |
Comme indiqué précédemment, dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, la coordination est encore insuffisante entre les politiques visant à promouvoir l'insertion sociale des populations les plus pauvres et les plus marginalisées d'une part, et le développement d'autre part. | UN | ووفقا لما ذكر آنفا، لا يزال التنسيق غير كاف في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، بين السياسات التي تشجع على إدماج أكثر الفئات فقرا وتهميشا في المجتمع، من ناحية، والتنمية من ناحية أخرى. |
Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) d'allouer davantage de ressources à la création de nouveaux foyers résidentiels ordinaires subventionnés et de renforcer les politiques visant à promouvoir la création de lieux de vie accessibles pour garantir, de fait, le libre choix en matière de logement. | UN | وتقترح اللجنة أن تخصص هونغ كونغ، الصين مزيداً من الموارد لإنشاء المزيد من المساكن العادية المدعمة، وأن تعزز السياسات التي تشجع إنشاء مرافق معيشية يسهل الوصول إليها من أجل ضمان توفر إمكانية فعلية للاختيار الحر للسكن. |
70. Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) d'allouer davantage de ressources à la création de nouveaux foyers résidentiels ordinaires subventionnés et de renforcer les politiques visant à promouvoir la création de lieux de vie accessibles pour garantir, de fait, le libre choix en matière de logement. | UN | 70- تقترح اللجنة أن تخصص هونغ كونغ، الصين مزيداً من الموارد لإنشاء المزيد من المساكن العادية المدعمة، وأن تعزز السياسات التي تشجع إنشاء مرافق معيشية يسهل الوصول إليها من أجل ضمان توفر إمكانية فعلية للاختيار الحر للسكن. |
70. Le Comité recommande à Hong-Kong (Chine) d'allouer davantage de ressources à la création de nouveaux foyers résidentiels ordinaires subventionnés et de renforcer les politiques visant à promouvoir la création de lieux de vie accessibles pour garantir, de fait, le libre choix en matière de logement. | UN | 70- تقترح اللجنة أن تخصص هونغ كونغ، الصين مزيداً من الموارد لإنشاء المزيد من المساكن العادية المدعمة، وأن تعزز السياسات التي تشجع إنشاء مرافق معيشية يسهل الوصول إليها من أجل ضمان توفر إمكانية فعلية للاختيار الحر للسكن. |
Dans le domaine de la compétitivité industrielle et du progrès technique, des études seront réalisées sur les politiques visant à promouvoir la compétitivité industrielle et le développement de l’esprit d’entreprise dans les pays ou régions les moins avancés. | UN | وفيما يتعلق بالقدرة على المنافسة في مجال الصناعة والتقدم التقني، ستجرى دراسات حول سياسات دعم القدرة على المنافسة في مجال الصناعة وتنمية اﻷعمال الحرة في أقل البلدان أو أقل المناطق نموا. |
Prenant acte de la contribution des Rapports sur le développement industriel de l'ONUDI, qui examinent le changement structurel et les politiques visant à promouvoir la diversification industrielle, l'efficacité énergétique du secteur industriel, la réduction de la pauvreté et le développement durable, | UN | وإذ يسلّم بإسهام تقارير اليونيدو عن التنمية الصناعية التي تدرس التغيير الهيكلي والسياسات الرامية إلى تعزيز التنوّع الصناعي وكفاءة استخدام الطاقة للأغراض الصناعية والحد من الفقر والتنمية المستدامة، |
Elle a évoqué les politiques visant à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier en ce qui concernait les travailleurs migrants et l'amélioration de la condition féminine. | UN | ونوهَّت بسياسات تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا سيما المتعلقة بالعمال الأجانب والنهوض بالمرأة. |
Il a été souligné que les politiques visant à promouvoir le commerce et la consommation durable devraient se renforcer mutuellement et que celles visant à promouvoir la consommation et la production durables ne devraient pas être utilisées à des fins protectionnistes ou discriminatoires ni faire obstacle au développement des pays en développement. | UN | وتم التأكيد على أن السياسات المتعلقة بالتجارة والاستهلاك المستدام ينبغي أن تكون متداعمة. وتم التأكيد على ضرورة عدم استخدام السياسات الرامية إلى تشجيع الاستهلاك واﻹنتاج المستدامين لﻷغراض الحمائية أو بطريقة تمييزية، أو لوضع العوائق في طريق التنمية في البلدان النامية. |