"les populations cibles" - Traduction Français en Arabe

    • السكان المستهدفين
        
    • المستفيدين المستهدفين
        
    • السكان المستهدفون
        
    • السكان المستهدَفون
        
    • دمج السكان الذين يستهدفهم
        
    • المجموعات السكانية المستهدفة
        
    • والسكان المستهدفين
        
    Le viol était utilisé comme tactique ou instrument de guerre pour terroriser les populations cibles, les déplacer et les humilier. UN وأشارت إلى أن الجناة يستخدمون الاغتصاب أسلوباً أو أداة للحرب قصد ترويع السكان المستهدفين وتشريدهم وإهانتهم.
    les populations cibles des projets de lutte contre la pauvreté sont souvent perçues comme des masses affamées, écrasées par leurs difficultés et leurs besoins, plutôt que comme des agents capables de changement au sein de leur collectivité. UN كثيرا ما يسود تصور مفاده أن السكان المستهدفين بمشاريع القضاء على الفقر جماهير تعاني من سوء التغذية ومن قهر ظروف العيش والحاجة، وليسوا عناصر قادرة على إحداث التغيير في مجتمعاتهم.
    - Promotion de l'estime personnelle aussi bien parmi les populations cibles que parmi les agents de santé chargés de les desservir. UN ● تعزيز الاعتداد بالذات سواء لدى السكان المستهدفين أو لدى موظفي الصحة المكلفين برعاية هؤلاء السكان.
    Bien que le Comité ait estimé que, d'une manière générale, les accords offraient un bon aperçu des activités proposées, il n'en a pas moins noté que les populations cibles et les objectifs et produits des projets n'étaient pas toujours définis en termes clairs et chiffrés. UN وفي حين أن المجلس يرى، عموما، أن الاتفاقات توفر استعراضا جيدا للأنشطة المقترحة، فقد وجد أنه لا يعبر بوضوح دائما وبأرقام كمية عن المستفيدين المستهدفين والأهداف والنواتج المحددة للمشروع.
    les populations cibles qui continueront de bénéficier d'une aide humanitaire en 2001 sont notamment les personnes déplacées vivant encore dans des camps, les groupes ruraux et les populations urbaines vulnérabilisées par les effets de la guerre et de la sécheresse. UN ولا يزال السكان المستهدفون للحصول على المساعدة الإنسانية المستمرة في عام 2001 هم المشردون داخليا في المخيمات، والجماعات الريفية والسكان الحضريون الذين أصبحوا عرضة للخطر نتيجة لتأثيرات الحروب والجفاف.
    b) Faire participer tous les acteurs à l'échelle de la collectivité (y compris les populations cibles, leurs familles, les membres de la collectivité, les employeurs et les organisations locales) à la planification, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des mesures de réduction de la demande de drogues; UN (ب) أن تشرك جميع الجهات المعنية على صعيد المجتمع المحلي (بمن في ذلك السكان المستهدَفون وأُسرهم وأفراد المجتمع المحلي وأرباب العمل والمنظمات المحلية) في التخطيط لتدابير خفض الطلب على المخدرات وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    h) Engage à nouveau les gouvernements des pays touchés à s'assurer que les populations cibles de la CIREFCA sont dûment associées aux activités sectorielles conformément à leurs programmes nationaux de développement; UN )ح( تكرر نداءها لحكومات البلدان المتأثرة لضمان دمج السكان الذين يستهدفهم المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى على النحو الواجب، في اﻷنشطة القطاعية بما يتمشى مع برامجها الانمائية الوطنية؛
    Si tous ces effets peuvent sembler toucher également les populations cibles, ils touchent inévitablement surtout les pauvres. UN وبالرغم مما يبدو أن هذه اﻵثار تتوزع على نحو متوازن على السكان المستهدفين فإنها تطال بالضرورة الفقراء منهم.
    Tous les moyens de communication, notamment les médias, doivent être utilisés pour informer et instruire les populations cibles, notamment les femmes, des questions relatives à la santé. UN وينبغي استخدام كل وسائل الاتصال، بما فيها وسائط اﻹعلام، لتعريف السكان المستهدفين وتوعيتهم، وخاصة المرأة، بالمسائل الصحية.
    Tous les moyens de communication, notamment les médias, doivent être utilisés pour informer et instruire les populations cibles, notamment les femmes, des questions relatives à la santé. UN وينبغي استخدام كل وسائل الاتصال، بما فيها وسائط اﻹعلام، لتعريف السكان المستهدفين وتوعيتهم، وخاصة المرأة، بالمسائل الصحية.
    Les agents d'exécution retenus à l'issue de l'offre publique de cofinancement en 2007 ont été également autorisés à sensibiliser davantage les populations cibles telles que les jeunes et les étrangers. UN وقد أُذن للمتعهدين الذين تم اختيارهم على أساس الدعوة إلى تقديم طلبات في سنة 2007 لكي يعملوا على التوعية بين السكان المستهدفين من الشباب والأجانب.
    f) Informer d'avantage les populations cibles sur les opportunités existantes qui bien souvent restent aux mains des spécialistes et des initiés; UN (و) زيادة إعلام السكان المستهدفين بالفرص المتاحة التي تظل غالبا في أيدي الخبراء والعالمين ببواطن الأمور؛
    29. Convois humanitaires et pacifiques pour approcher les populations cibles. Le système des Nations Unies a coordonné la promotion du concept de < < corridors humanitaires > > pour convoyer les produits divers, assurer les flux alimentaires des zones excédentaires vers les zones déficitaires et matérialiser définitivement l'ouverture du fleuve Congo au trafic commercial. UN 29 - القوافل الإنسانية وقوافل السلام للتقارب مع السكان المستهدفين - نسقت منظومة الأمم المتحدة تعزيز مفهوم " الممرات الإنسانية " لإرسال مختلف المنتجات، وضمان تدفقات الأغذية من المناطق التي لديها فائض في الأغذية إلى المناطق التي تعاني عجزا فيها، وفتح نهر الكونغو بصفة نهائية أمام النقل التجاري.
    Les stocks seront transférés à un compte de charges lorsque leur contrôle sera cédé aux destinataires finaux (comme des ONG ou les populations cibles). UN ويُحوَّل جرد إلى مصروفات عند التنازل عن مراقبتها لصالح المتلقين النهائيين (مثل المنظمات غير الحكومية أو السكان المستهدفين).
    Selon les enquêtes qui ont été réalisées, les populations cibles se sentent davantage en sécurité grâce à une plus grande présence des forces de l'ordre, lesquelles interviennent aussi plus rapidement lorsque l'ordre public se trouve menacé (PNUD). UN وبينت استقصاءات قياس التصورات أن السكان المستهدفين يشعرون بقدر أكبر من الأمان نظرا لتحسن وجود قوات الأمن وسرعة تصديها للتهديدات المحدقة بالنظام العام (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي).
    Bien que le Comité ait estimé que, d'une manière générale, les accords offraient un bon aperçu des activités proposées, il n'en a pas moins noté que les populations cibles et les objectifs et produits des projets n'étaient pas toujours définis en termes clairs et chiffrés. UN وفي حين أن المجلس يرى، عموما، أن الاتفاقات توفر استعراضا جيدا للأنشطة المقترحة، فقد وجد أنه لا يعبر بوضوح دائما وبأرقام كمية عن المستفيدين المستهدفين والأهداف والنواتج المحددة للمشروع.
    Les différents projets se rapportant à l'année d'orientation professionnelle ont été bien accueillis, mais les populations cibles, les décideurs et les associations doivent encore améliorer la coordination de leur action en faveur de l'égalisation des chances des femmes et des hommes en matière d'emploi. UN وعلى الرغم من أن مختلف المشاريع المتعلقة بسنة توجيه العمل قد استقبلت باستقبال حسن، فما زال السكان المستهدفون وصناع القرار والجماعات المهنية بالأمر بحاجة إلى تحسين عملهم معا من أجل تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في ميدان العمالة.
    b) Faire participer tous les acteurs à l'échelle de la collectivité (y compris les populations cibles, leurs familles, les membres de la collectivité, les employeurs et les organisations locales) à la planification, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des mesures de réduction de la demande de drogues; UN (ب) أن تشرك جميع الجهات المعنية على صعيد المجتمع المحلي (بمن في ذلك السكان المستهدَفون وأُسرهم وأفراد المجتمع المحلي وأرباب العمل والمنظمات المحلية) في التخطيط لتدابير خفض الطلب على المخدرات وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    h) Engage à nouveau les gouvernements des pays touchés à s'assurer que les populations cibles de la CIREFCA sont dûment associées aux activités sectorielles conformément à leurs programmes nationaux de développement; UN )ح( تكرر نداءها لحكومات البلدان المتأثرة لضمان دمج السكان الذين يستهدفهم المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى على النحو الواجب، في اﻷنشطة القطاعية بما يتمشى مع برامجها الانمائية الوطنية؛
    La prestation de l'ensemble des services offerts doit être élargie et maintenue durablement chez les populations cibles. UN ولا بد من توسيع مجموعة الخدمات الكاملة وضمان استمرارها بين المجموعات السكانية المستهدفة المناسبة.
    Cela montre également la nécessité de varier les protagonistes dans les initiatives contre la pauvreté qui impliquent de plus en plus des partenaires non traditionnels tels que des organisations de la société civile, des ONG, le secteur privé, des organisations communautaires et surtout les populations cibles elles-même, les pauvres qui participent à l'élaboration et à la mise en oeuvre de ces initiatives. UN تشكيلة المتحاورين بشأن المبادرات التي تركز على الفقر، على نحو يشرك بشكل متزايد شركاء غير تقليديين، مثل منظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمنظمات المجتمعية، والسكان المستهدفين أنفسهم في المقام اﻷول، وهم الفقراء، الذين يشاركون في تصميم هذه المبادرات وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus