Les États devraient être responsables devant les populations urbaines pauvres de la mise en œuvre de ces principes directeurs, notamment en veillant à: | UN | وينبغي أن تكون الدول مسؤولةً أمام فقراء الحضر عن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية بالوسائل التالية، ضمن وسائل أخرى: |
les populations urbaines pauvres ont un rôle essentiel à jouer dans le renforcement de la sécurité d'occupation. | UN | يشكل فقراء الحضر والمجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة طرفين فاعلين أساسيين في توطيد أمن الحيازة. |
J. Autonomiser les populations urbaines pauvres et responsabiliser les États 76−79 26 | UN | ياء - تمكين فقراء الحضر ومساءلة الدولة 76-79 31 |
Dans de nombreux pays, les associations formées par les populations urbaines pauvres ont mené une action très efficace pour obtenir des logements et des terrains sûrs. | UN | ففي بلدان عدة، حققت جمعيات فقراء المدن نجاحاً كبيراً في الحصول على مساكن وأراض آمنة. |
Mme Chung a présenté une note de synthèse sur les travaux de recherche portant sur les populations urbaines pauvres qui devraient être menés prochainement. | UN | وعرضت السيدة تشونغ المذكرة المفاهيمية المعدة من أجل العمل البحثي المقبل بشأن فقراء المدن. |
Les États, notamment les autorités compétentes, devraient promouvoir l'accès à des logements sûrs et biens situés pour les populations urbaines pauvres en prenant notamment les mesures suivantes: | UN | وبوجهٍ خاص، ينبغي للدول، بما في ذلك السلطات المعنية، أن تعزز إمكانية حصول فقراء الحضر على مساكن مأمونة وجيدة الموقع، بسبلٍ تشمل اتخاذ التدابير التالية: |
les populations urbaines pauvres devraient orienter le processus de renforcement de leur sécurité d'occupation. | UN | 76- ينبغي أن يقود فقراء الحضر عملية توطيد أمنهم الحيازي. |
Les États devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour lever ces obstacles et faire en sorte que les populations urbaines pauvres puissent avoir accès à des recours efficaces, en s'appuyant sur un ensemble de mécanismes judiciaires et administratifs. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإزالة هذه الحواجز وكفالة إمكانية حصول فقراء الحضر على سبل انتصاف فعالة بإنشاء مجموعة من الآليات القضائية والإدارية. |
Nous soutenons non seulement les politiques d'éducation de base mais aussi l'éducation en matière de santé et l'éducation en matière de sécurité nationale et internationale et de maintien de la paix, que ce soit dans les villages ou parmi les populations urbaines pauvres. | UN | وإننا لا نؤيد سياسات التعليم الأساسي فحسب، بل أيضا سياسات التثقيف الصحي والتثقيف بشأن الأمن وحفظ السلام على الصعيدين الوطني والدولي سواء على مستوى القرية أو بين فقراء الحضر. |
Il apparaît de plus en plus clairement que les populations urbaines pauvres sont exposées, parfois au péril de leur vie, à l'inégalité, à la pauvreté, aux catastrophes écologiques et aux crises sociales. | UN | وتشير اتجاهات البيانات المستجدة مرارا إلى أن فقراء الحضر يواجهون ظروفا غير منصفة تهدد حياتهم والفقر والكوارث البيئية والأزمات الاجتماعية. |
Il apparaît de plus en plus clairement que les populations urbaines pauvres sont exposées, parfois au péril de leur vie, à l'inégalité, à la pauvreté, aux catastrophes écologiques et aux crises sociales. | UN | وتشير اتجاهات البيانات المستجدة مرارا إلى أن فقراء الحضر يواجهون ظروفاً غير منصفة تهدد حياتهم والفقر والكوارث البيئية والأزمات الاجتماعية. |
Il apparaît de plus en plus clairement que les populations urbaines pauvres sont exposées, parfois au péril de leur vie, à l'inégalité, à la pauvreté, aux catastrophes écologiques et aux crises sociales. | UN | وتشير اتجاهات البيانات المستجدة مرارا إلى أن فقراء الحضر يواجهون ظروفا غير منصفة تهدد حياتهم والفقر والكوارث البيئية والأزمات الاجتماعية. |
Il apparaît de plus en plus clairement que les populations urbaines pauvres sont exposées, parfois au péril de leur vie, à l'inégalité, à la pauvreté, aux catastrophes écologiques et aux crises sociales. | UN | ومرارا ما تشير اتجاهات البيانات المستجدة إلى أن فقراء الحضر يواجهون ظروفا غير منصفة تهدد حياتهم وفقرا وكوارث بيئية وأزمات اجتماعية. |
Il s'agirait pour les populations urbaines pauvres de créer les fondations d'un deuxième étage et d'obtenir l'accord des autorités sur le principe d'une construction évolutive dont la seconde moitié serait achevée au terme d'une période définie, de manière à permettre aux occupants de continuer à vivre dans leur quartier, mais dans de bien meilleures conditions. | UN | وبوضع الأسس لطابق ثان والحصول على اعتراف السلطات بنهج البناء المتصاعد الذي سوف يشهد اكتمال النصف الثاني من البناء في فترة محددة من الزمن استطاع فقراء الحضر العيش في أحيائهم، ولكن في أوضاع سكنية أفضل بكثير. |
Dans ce contexte, les problèmes à traiter étaient notamment les suivants : comment introduire de nouveaux schémas d'apprentissage venant de la base; de quelle aide au développement les citadins pauvres ont-ils besoin dans le cadre de paysages culturels en évolution; et comment aider les populations urbaines pauvres à gérer les risques auxquels elles sont confrontées. | UN | وفي داخل هذا السياق، فإن القضايا التي ينبغي التصدي لها تشمل: كيفية إدخال أنماط جديدة للتعلم من العمليات الشعبية؛ وما هي المساعدة الإنمائية التي يحتاج إليها فقراء الحضر داخل الصور الثقافية المتغيرة؛ وكيف يمكن مساعدة فقراء الحضر على إدارة المخاطر التي يتعرضون لها. |
Dans le présent rapport, elle recommande l'adoption d'une série de principes directeurs destinés à aider les États et autres acteurs concernés à se remédier à la crise actuelle à laquelle sont confrontées les populations urbaines pauvres en matière d'insécurité d'occupation dans un monde de plus en plus urbanisé. | UN | وهي توصي في هذا التقرير بمجموعةٍ من المبادئ التوجيهية لمساعدة الدول والأطراف الفاعلة المعنية الأخرى في التصدي للأزمة الراهنة المتعلقة بانعدام أمن الحيازة، التي يواجهها فقراء الحضر في عالمٍ يتزايد توسّعه الحضري. |
9. Autonomiser les populations urbaines pauvres et responsabiliser les États | UN | 9- تمكين فقراء الحضر ومساءلة الدول |
c) Faire en sorte que les populations urbaines pauvres puissent participer de manière libre, éclairée et concrète à l'élaboration et l'exécution des mesures visant à garantir la jouissance de leur régime d'occupation; | UN | (ج) كفالة مشاركة فقراء الحضر مشاركةً حرة ومستنيرة وهادفة في وضع وتنفيذ تدابير تأمين وضعهم الحيازي؛ |
En plus de la cherté des produits, les populations urbaines pauvres sont également vulnérables aux hausses de prix. | UN | وعلاوة على ارتفاع هذه الأسعار، يواجه فقراء المدن مشكلة زيادتها. |
La communauté internationale doit redoubler d'efforts en vue de promouvoir des types de production appropriés, de garantir la subsistance des agriculteurs les plus vulnérables et de répondre aux besoins alimentaires des populations - y compris les populations urbaines pauvres. | UN | وأضافت أنه يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لتشجيع العائدات المناسبة للمحاصيل وضمان أسباب العيش للمزارعين الضعفاء وتلبية الاحتياجات الغذائية للسكان بمن فيهم فقراء المدن. |
Rappelant en outre que le Conseil a demandé, dans sa résolution 16/27, que le Comité consultatif entreprenne des études détaillées sur l'exercice du droit à l'alimentation par les populations urbaines pauvres, l'exercice de ce droit par les femmes rurales et sur la relation entre la malnutrition aiguë et les maladies infantiles, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى الطلب الذي وجهه المجلس إلى اللجنة الاستشارية في قراره 16/27 بأن تجري دراسات شاملة عن فقراء المدن ومدى تمتعهم بالحق في الغذاء، والمرأة الريفية ومدى تمتعها بالحق في الغذاء، والعلاقة بين سوء التغذية الحاد وأمراض الطفولة، |