"les positions nationales" - Traduction Français en Arabe

    • المواقف الوطنية
        
    • المواقف القومية
        
    • مواقفنا الوطنية
        
    En raison des énormes enjeux, les positions nationales se sont hautement polarisées. UN ونظرا للمصالح الهائلة التي تتوقف على ذلك، فقد استقطبت المواقف الوطنية استقطابا حادا.
    Dans le cadre de ce processus, les positions nationales spécifiques peuvent être à la fois sauvegardées et rapprochées au profit des intérêts communs de sécurité de chacun. UN ويمكن من خلال تلك العملية حماية المواقف الوطنية المعينة والتوفيق بينها وبين المصالح الأمنية المشتركة للجميع.
    les positions nationales ont aussi trouvé un terrain d'expression avec les déclarations en séance plénière, que j'ai dûment prises en compte. UN وقد انعكست المواقف الوطنية أيضا في البيانات الي ألقيت في الجلسات العامة والتي أخذتها في الاعتبار على النحو الواجب.
    On avait soutenu que les positions nationales différaient beaucoup selon qu'il s'agissait du commerce ou de l'environnement. UN وكان ثمة زعم بأن المواقف الوطنية تختلف إلى حد كبير فيما يتعلق ببرامج التجارة والبيئة.
    Cependant, l'avantage que constitue la diversité des options est contrebalancé par la distance qui sépare encore les positions nationales. UN والفائدة من تنوع الخيارات الممكنة يقابلها بوزن مماثل البُعد الذي ما زال قائما بين المواقف الوطنية.
    En même temps, précisément parce que notre attention porte directement sur des questions précises et relatives au fond, et que les positions nationales ont maintenant été adoptées, il est essentiel de poursuivre les débats. UN وفي نفس الوقت، فإننا لكوننا على وجه التحديد نركز اﻵن على قضايا محددة وموضوعية، ولكون المواقف الوطنية تتبلور اﻵن، أصبح لزاما علينا أن نتقدم بشيء من التروي.
    Le Secrétaire général ne peut représenter les positions nationales de tous les États, mais il peut être le messager des préoccupations des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يستطيع الأمين العام أن يمثل المواقف الوطنية لجميع الدول، ولكن يمكنه أن يعرب عن شواغل عموم أعضاء الأمم المتحدة.
    J'ai toutefois considéré qu'une approche aussi pragmatique permettrait de préciser les positions nationales respectives quant à un nouvel élargissement de la composition de cet important organe et qu'elle jetterait les bases requises pour l'ouverture de nouvelles négociations. UN ومع ذلك رأيت أن نهجاً عملياً كهذا من شأنه أن يفيد في توضيح المواقف الوطنية لكل بلد من إجراء توسيع جديد لهذه الهيئة الهامة ومن شأنه أن يمهد الأساس الوقائعي المطلوب للمزيد من المفاوضات.
    A cet égard, il faut redoubler d'efforts pour réaliser un équilibre entre les positions nationales et l'importance de parvenir à une définition généralement acceptable du crime d'agression, le plus grave de tous les crimes internationaux. UN وبالنسبة لهذه النقطة، قال إنه ينبغي تكثيف الجهود ﻹقامة توازن بين المواقف الوطنية والتوصل إلى تعريف مقبول بشكل عام لجريمة العدوان، إذ أنها أخطر الجرائم الدولية.
    Cette atmosphère positive et cette volonté de travailler dans un esprit de coopération ont dépassé les positions nationales et de groupes et ont créé une base solide pour la rapide mise au point de sa rédaction. UN فهذا المناخ اﻹيجابي والاستعداد للعمل بروح من التعاون تجاوزا المواقف الوطنية ومواقف المجموعات وأرسيا قاعدة سليمة لسرعة إنهاء عملية الصياغة.
    La Conférence essaie de créer une institution internationale au service du monde entier, et il importe que les positions nationales soient harmonisées dans la recherche des objectifs communs. UN وقال ان المؤتمر منشغل بانشاء مؤسسة دولية لتخدم العالم أجمع ويجب على المواقف الوطنية أن تتوافق من أجل اﻷهداف المشتركة .
    Les négociations menées par le biais de représentants de groupes d'États ne sauraient occulter ou supplanter les positions nationales des États Membres, qui sont souverains et égaux. UN والمفاوضات عن طريـــق ممثلــي مجموعات الدول لا يمكن أن تتجاهل المواقف الوطنية للدول اﻷعضاء التي تتمتع بالسيادة والمساواة، أو أن تحل محلها.
    Cependant, monsieur le Président, votre expérience, vos talents et votre aptitude à mettre en lumière les positions nationales, à les expliciter et à nous les faire comprendre nous donnent l'espoir que nous trouverons un biais par lequel nous pourrons établir un programme de travail et nous y attaquer. UN وإن ما لديكم من خبرة ومهارة والطريقة التي تُبرزون بها المواقف الوطنية وتضفون بها الوضوح عليها والفهم لها إنما يجعلنا نأمل أن نجد طريقة لتناول برنامج العمل هذا.
    Après deux ans de travaux, les positions nationales ont été exhaustivement définies, alors que l'on n'a pas fini d'étudier comment les concilier. UN وإذا كان عرض المواقف الوطنية بعد عامين من المناقشة قد استنفد فلا يمكن القول بذلك نفسه عن استكشاف سبل جديدة لسد الثغرات بينها.
    Alors que les petites nations, tels que le Vanuatu, sont forcées de se conformer aux conditions définies par les pays développés, certains de ces mêmes pays choisissent simultanément d'imposer des politiques qui enfreignent les positions nationales et régionales. UN وفي حين أن الدول الصغيرة، مثل فانواتو، مضطرة للانصياع للشروط التي تمليها البلدان المتقدمة النمو، فإن بعض هذه الدول نفسها تقرر في نفس الوقت فرض سياسات تتعدى على المواقف الوطنية والإقليمية.
    Changer d'instance ne modifierait pas les positions nationales. UN فتغيير الأماكن لن يغير المواقف الوطنية.
    En sa qualité de Président du Conseil, la Colombie estime que ce n'est pas à cette séance qu'il faut réaffirmer les positions nationales sur les questions de fond à l'ordre du jour examinées dans le courant du mois. UN ولا تعتقد كولومبيا، بصفتها رئيسة المجلس، أن هذه الجلسة فرصة لإعادة تكرار الإعراب عن المواقف الوطنية بشأن البنود الموضوعية المدرجة في جدول الأعمال الذي نوقش خلال هذا الشهر.
    Dans le cadre de ce débat, il est clair que tout le monde s'accordent sur la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies, cependant il existe également une claire réticence à abandonner les positions nationales traditionnelles. UN وقد بدأ من الواضح مرة أخرى خلال مناقشتنا، أنه رغم وجود درجة ما من الاتفاق حول الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة، هناك تردد ملحوظ في التخلي عن المواقف الوطنية التقليدية.
    La délégation suisse espère que les leçons tirées de 2005 inciteront les États parties à surmonter les positions nationales étroites et les encourageront à adopter une optique globale dans ce domaine. UN ومن المأمول فيه لدى وفد سويسرا أن تؤدي الدروس المستقاة من تجربة عام 2005 إلى حفز الدول الأطراف على تخطي المواقف الوطنية المحدودة وتشجيعها على النظر إلى القضايا بصورة شاملة.
    les positions nationales ont déjà été exposées et réitérées. UN ولقد أصبحت المواقف القومية معروفة ومرددة.
    Dans le cas contraire, notre débat n'aura aucun sens, car les positions nationales sont bien connues et ont été suffisamment exprimées. UN وبخلاف ذلك، ستظل مناقشاتنا عديمة الجدوى، إذ إن مواقفنا الوطنية معروفة تماماً وجرى التعبير عنها تعبيراً وافياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus