"les possibilités d'action" - Traduction Français en Arabe

    • إمكانيات العمل
        
    • خيارات السياسات
        
    • خيارات السياسة العامة
        
    • قنوات العمل
        
    • الخيارات السياساتية
        
    • سبل العمل
        
    • الخيارات المتعلقة بالسياسات
        
    • الفرص المتاحة للعمل
        
    L'obligation dans laquelle les gens se sentent de participer à la communauté a une incidence marquée sur les possibilités d'action concertée. UN إن طريقة شعور الناس بواجبهم في المشاركة في المجتمع تؤثر بشكل ملحوظ على إمكانيات العمل المتسق.
    Or, l'attention semble s'être concentrée uniquement sur le retrait en négligeant les possibilités d'action de l'Organisation des Nations Unies avec ou sans la Belgique. UN غير أنه لم يتم التركيز سوى على الانسحاب بدل التركيزعلى إمكانيات العمل من جانب اﻷمم المتحدة، سواء شاركت بلجيكا أم لا.
    Les possibilités d’action seront analysées pour que les décideurs et les gestionnaires puissent bénéficier d’avis scientifiques solidement étayés. UN وسيجري تحليل خيارات السياسات من أجل إسداء المشورة العلمية السليمة، لصانعي القرار والمدراء المعنيين بموارد المياه.
    Elles ont été l'occasion pour les experts de confronter leurs connaissances et expériences, ce qui a permis de déterminer quelles étaient les questions critiques et de voir se dégager l'amorce d'un consensus sur les possibilités d'action. UN وأتاحت الاجتماعات التئام منتديات حُشدت فيها معارف الخبراء وخبراتهم لتحديد القضايا البالغة الأهمية، وبدأت بواكير توافق الآراء تتبلور بشأن خيارات السياسات العامة.
    Réalisation et exploitation d'analyses macroéconomiques et sectorielles sur les possibilités d'action - notamment le transfert des technologies - visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre UN القيام بتحليل خيارات السياسة العامة من المنظار الاقتصادي الكلي والقطاعي بما فيها ما يتعلق بنقل التكنولوجيا، من أجل تعزيز خفض انبعاثات غاز الدفيئة واستعمال هذا التحليل
    d) Compte tenu des liens entre l'efficacité commerciale et l'infrastructure de l'information, analyser, en coopération étroite avec l'UIT, les incidences concrètes de la nouvelle infrastructure mondiale de l'information sur le commerce, et déterminer les possibilités d'action dans ce domaine; UN )د( مع مراعاة العلاقة بين كفاءة التجارة والهياكل اﻷساسية للمعلومات، وبالتعاون الوثيق مع الاتحاد الدولي للاتصالات، تقييم اﻵثار التجارية العملية الناجمة عن هيكل المعلومات العالمي الناشئ وتحديد قنوات العمل ذات الصلة في هذا المجال؛
    les possibilités d'action définies dans le présent rapport peuvent être adaptées à chaque État. UN ويمكن تكييف الخيارات السياساتية المبينة في هذا التقرير بما يلائم السياق الخاص بكل دولة.
    b) Compte tenu des liens entre l'efficacité commerciale et l'infrastructure de l'information, analyser, en étroite coopération avec l'UIT, les incidences pratiques sur le commerce de la nouvelle infrastructure mondiale de l'information (GII), et déterminer les possibilités d'action dans ce domaine. UN )ب( مراعاة العلاقة بين الكفاءة في التجارة والهياكل اﻷساسية في مجال المعلومات والقيام، بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، بتقييم ما للهياكل اﻷساسية العالمية الناشئة للمعلومات من مضاعفات عملية على التجارة، وتحديد سبل العمل ذات الصلة في هذا المجال.
    On ne soulignera jamais assez combien il importe d'appeler l'attention sur les questions émergentes, d'analyser leur portée et leurs conséquences potentielles et de préciser les possibilités d'action. UN 54 - لا يمكن التقليل من قدر أهمية توجيه الانتباه إلى المسائل المستجدة، وتحليل نطاقها المحتمل ونتائجها المحتملة، وتسليط الضوء على الخيارات المتعلقة بالسياسات.
    Pour éliminer ces difficultés, la CNUCED devrait intensifier ses recherches et son aide technique afin de mieux conseiller les gouvernements sur les possibilités d'action les plus réalistes. UN والقضاء على هذه الصعوبات يوجب على اﻷونكتاد تكثيف بحوثه ومعوناته التقنية لكي يتسنى له تقديم مشورة أفضل إلى الحكومات عن إمكانيات العمل اﻷقرب إلى الواقع.
    Il ne faut pas se limiter aux dispositions des traités; il faut aussi adopter une perspective politique et pragmatique afin d'élargir les possibilités d'action et d'exercer une influence sur toutes les parties. UN ويجب عدم الاقتصار على ما هو منصوص عليه في المعاهدات بل ينبغي اعتماد منظور سياسي وعملي بهدف زيادة إمكانيات العمل وممارسة تأثير في جميع الأطراف.
    Des spots télévisés, des dépliants et des brochures ont été diffusés dans le grand public pour présenter l'ampleur et les formes de violence ainsi que les possibilités d'action des personnes concernées directement ou indirectement. UN وتم توزيع لقطات متلفزة ومنشورات وكتيبات لدى الجمهور العام لعرض حجم وأشكال العنف وكذلك إمكانيات العمل لدى الأشخاص المعنيين مباشرة أو بطريقة غير مباشرة.
    Le Forum des îles du Pacifique serait le principal partenaire du Département, qu'il aiderait à approfondir son engagement dans la région du Pacifique en dégageant des domaines d'activité communs et en explorant les possibilités d'action conjointe. UN وسيكون هذا المنتدى بمثابة الشريك للإدارة في سعيها من أجل تعزيز عملها الحالي في منطقة المحيط الهادئ عن طريق تحديد مجالات النشاط المشتركة واستكشاف إمكانيات العمل المشترك.
    :: Établissement de notes d'information périodiques, de notes analytiques, de documents sur les possibilités d'action relatives aux problèmes de la région ainsi que de projets de communications UN :: القيام دوريا بعقد إحاطات إعلامية، وإعداد مذكرات تحليلية وورقات خيارات السياسات بشأن القضايا الإقليمية، فضلا عن إعداد مشاريع الرسائل؛
    À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine appellent à l'élimination des conditionnalités de l'aide, qui restreignent les possibilités d'action des pays en développement et, par conséquent, l'efficacité réelle de la coopération en matière de développement. UN وفي هذا الصدد، تدعو مجموعة الـ 77 والصين إلى إلغاء شروط المعونة التي تقيّد خيارات السياسات العامة لدى الدول النامية وبالتالي الفعالية الحقيقية للتعاون الإنمائي.
    Il faudra à cet effet présenter les possibilités d'action et leurs implications sous un angle convivial, à l'aide d'instruments tels que DevInfo sur le système < < Profiles > > . UN وسينطوي هذا على تقديم خيارات السياسات وآثارها بطرق تيسر استخدامها، باستخدام أدوات من قبيل DevInfo على نظام Brofiles.
    vi) Entreprendre des missions d'établissement des faits de façon à pouvoir effectuer des travaux de recherche et des analyses aux fins d'alerte rapide et de diplomatie préventive, notamment en ce qui concerne la prise de décisions sur les possibilités d'action; UN ' ٦ ' الاضطلاع ببعثات لتقصي الحقائق تستهدف دعم البحث والتحليل من أجل اﻹشعار المبكر والدبلوماسية الوقائية، لا سيما فيما يتعلق بالبت في خيارات السياسة العامة.
    vi) Entreprendre des missions d'établissement des faits de façon à pouvoir effectuer des travaux de recherche et des analyses aux fins d'alerte rapide et de diplomatie préventive, notamment en ce qui concerne la prise de décisions sur les possibilités d'action; UN ' ٦ ' الاضطلاع ببعثات لتقصي الحقائق تستهدف دعم البحث والتحليل من أجل اﻹشعار المبكر والدبلوماسية الوقائية، لا سيما فيما يتعلق بالبت في خيارات السياسة العامة.
    d) Compte tenu des liens entre l'efficacité commerciale et l'infrastructure de l'information, analyser, en coopération étroite avec l'UIT, les incidences concrètes de la nouvelle infrastructure mondiale de l'information sur le commerce, et déterminer les possibilités d'action dans ce domaine; UN )د( مع مراعاة العلاقة بين كفاءة التجارة والهياكل اﻷساسية للمعلومات، وبالتعاون الوثيق مع الاتحاد الدولي للاتصالات، تقييم اﻵثار التجارية العملية الناجمة عن هيكل المعلومات العالمي الناشئ وتحديد قنوات العمل ذات الصلة في هذا المجال.
    d) Compte tenu des liens entre l'efficacité commerciale et l'infrastructure de l'information, analyser, en coopération étroite avec l'UIT, les incidences concrètes de la nouvelle infrastructure mondiale de l'information sur le commerce, et déterminer les possibilités d'action dans ce domaine; UN )د( مع مراعاة العلاقة بين كفاءة التجارة والهياكل اﻷساسية للمعلومات، وبالتعاون الوثيق مع الاتحاد الدولي للاتصالات، تقييم اﻵثار التجارية العملية الناجمة عن هيكل المعلومات العالمي الناشئ وتحديد قنوات العمل ذات الصلة في هذا المجال؛
    les possibilités d'action et les outils d'aide à la décision seront examinés dans ce contexte. UN وسيشمل ذلك نظر الخيارات السياساتية وأدوات دعم القرار.
    En 2010, le gouvernement intérimaire a collaboré avec l'Organisation internationale pour les migrations, qui a fait faire une enquête sur la population haïtienne des îles Turques et Caïques, avant d'envisager les possibilités d'action. UN 48 - وعلاوة على ذلك، عملت الحكومة المؤقتة في عام 2010 مع المنظمة الدولية للهجرة التي أعدت بحثاً عن السكان الهايتيين في الجزر، قبل النظر في مجموعة من الخيارات السياساتية.
    b) Compte tenu des liens entre l'efficacité commerciale et l'infrastructure de l'information, analyser, en étroite coopération avec l'UIT, les incidences pratiques sur le commerce de la nouvelle infrastructure mondiale de l'information (GII), et déterminer les possibilités d'action dans ce domaine. UN )ب( مراعاة العلاقة بين الكفاءة في التجارة والهياكل اﻷساسية في مجال المعلومات والقيام، بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، بتقييم ما للهياكل اﻷساسية العالمية الناشئة للمعلومات من مضاعفات عملية على التجارة، وتحديد سبل العمل ذات الصلة في هذا المجال.
    b) Renforcement de l'accès aux renseignements et aux connaissances sur les possibilités d'action et les mesures concrètes à appliquer pour que l'objectif de développement durable recueille l'adhésion et soit atteint aux niveaux local, national, régional et international UN (ب) زيادة توافر المعلومات والمعارف عن الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة والتدابير العملية والإجراءات الملموسة اللازمة لاعتماد التنمية المستدامة وتنفيذها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي
    La nécessité de prendre en main la question des frontières et de la santé publique et les possibilités d'action qu'elle offre n'ont jamais été plus évidentes. UN ولم تُعالَج الفرص المتاحة للعمل من أجل معالجة قضايا الحدود والصحة العامة ولا الحاجة إلى ذلك أبداً بمثل هذه الدقة في التركيز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus