La CNUDCI et la SFI étudient actuellement les possibilités de collaboration dans ce domaine. | UN | وتستكشف الأونسيترال والمؤسسة في الوقت الحاضر إمكانيات التعاون مستقبلا في هذا المجال. |
L'INSTRAW étudiait les possibilités de collaboration avec la CESAP. | UN | ويجري حاليا بحث إمكانيات التعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Plusieurs monographies soulignent combien il est important de mieux comprendre quels sont les mandats des autres organismes et de repérer ainsi les possibilités de collaboration; | UN | وتشير عدة دراسات إفرادية إلى قيمة تعميق الفهم لديها فيما يخص ولايات كل منها ومن ثم التعرف على فرص التعاون. |
Un groupe de travail a été créé au Siège de l'ONU et chargé d'examiner plus avant les possibilités de collaboration. | UN | وأُنشئ فريق عامل في مقر الأمم المتحدة لمواصلة استكشاف فرص التعاون المحتمل. |
La coopération qu’entretiennent déjà le Pakistan et la République islamique d’Iran sera encouragée, et les possibilités de collaboration avec les États du golfe Persique seront explorées. | UN | وسوف يواصل تعزيز التعاون القائم بين باكستان وجمهورية ايران الاسلامية ، وكذلك استكشاف الفرص المتاحة للتعاون مع دول الخليج الفارسي . |
On examine actuellement les possibilités de collaboration, de partenariats et de participation à ces missions à l'échelle internationale. | UN | ويجري حالياً استكشاف إمكانات التعاون والشراكة والمشاركة على الصعيد الدولي في تلك البعثات. |
Dans le cadre de cet effort, le bibliothécaire du Tribunal international du droit de la mer s'est rendu au Siège de l'Autorité pour étudier les possibilités de collaboration dans le domaine des services d'information. | UN | وفي إطار تلك العملية، قام أمين المكتبة التابع للمحكمة الدولية لقانون البحار بزيارة السلطة لاستكشاف مجالات التعاون الممكنة في مجال توفير خدمات المعلومات. |
Le FIDA a tenu des discussions avec le secrétariat de l'Instance permanente pour étudier les possibilités de collaboration. | UN | وأجرى الصندوق مناقشات مع أمانة المنتدى الدائم لبحث سبل التعاون. |
Les coordonnateurs des groupes de travail étudieront autant que faire se peut les possibilités de collaboration concrète, dans le contexte du programme de travail intersessions, avec les organes et acteurs pertinents afin de définir les meilleures méthodes de travail axées sur les résultats, pratiques, d'un bon rapport coût-efficacité et rationnelles. | UN | وسيستطلع منسقو الأفرقة العاملة مدى إمكانية التعاون العملي في سياق برنامج عمل اتفاقية الذخائر العنقودية فيما بين الدورات مع الهيئات والأطراف الفاعلة ذات الصلة بغية تحسين طرق العمل العملية الموجهة نحو النتائج والفعالة من حيث التكلف والمتسمة بالكفاءة. |
Elle suscite un intérêt considérable de la part des donateurs bilatéraux et multilatéraux, car elle leur permet de dialoguer avec les organismes des Nations Unies et d'accroître les possibilités de collaboration. | UN | وهو يستأثر باهتمام كبير بين المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، حيث يمكن من إجراء الحوار مع منظمات اﻷمم المتحدة ويوسع من إمكانيات التعاون. |
Le Comité estime que le programme devrait examiner les possibilités de collaboration avec d'autres entités des Nations Unies dont les activités pourraient être complémentaires, notamment le Département des affaires économiques et sociales et la Commission économique pour l'Afrique. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للبرنامج استكشاف إمكانيات التعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى التي قد تكون أنشطتها مكمّلة لأنشطته، بما في ذلك إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Le Groupe de travail se penchera sur les possibilités de collaboration à l'organisation conjointe d'autres ateliers de formation en 2010 et 2011 compte tenu des programmes de travail communs des organisations membres. | UN | وسيبحث الفريق العامل إمكانيات التعاون من أجل التنظيم المشترك لحلقات تدريبية أخرى خلال عامي 2010 و 2011 استنادا إلى برامج العمل المشتركة. |
Plusieurs monographies soulignent combien il est important de mieux comprendre quels sont les mandats des autres organismes et de repérer ainsi les possibilités de collaboration; | UN | وتلاحظ عدة دراسات لحالات إفرادية قيمة زيادة التفهم لولايات الآخرين، وبالتالي تحديد فرص التعاون. |
les possibilités de collaboration Sud-Sud dans le domaine du regroupement seront favorisées grâce à la création prévue d'un centre d'excellence en Inde. | UN | وستعزز فرص التعاون بين بلدان الجنوب في ميدان تطوير التجمعات، وذلك بإقامة مركز تفوق معتزم في الهند. |
À son avis, il faudrait donner davantage de retentissement à l'action de l'Université et augmenter les possibilités de collaboration avec elle. | UN | وترى اليابان أن عمل الجامعة يجب أن يحظى بلفت الأنظار إليه بقدر أكبر، وأن تزداد فرص التعاون معها. |
En exploitant les possibilités de collaboration avec d'autres organismes, l'Institut a accru sa notoriété dans différentes instances qui lui offrent des occasions supplémentaires de renforcer les partenariats existants et d'en envisager de nouveaux. | UN | واستخدم المعهد الفرص المتاحة للتعاون مع شتى المؤسسات، واستفاد من زيادة حضوره النشط في مختلف المحافل، حيث اُتيحت له فرص إضافية لتوطيد الشراكات القائمة واستكشاف ائتلافات جديدة. |
Le PNUD explorera encore les possibilités de collaboration avec les communautés économiques régionales d'Afrique et le secrétariat du Mécanisme de coordination régionale pour assurer plus de cohérence et de soutien au continent. | UN | وسيواصل البرنامج الإنمائي تحري الفرص المتاحة للتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا والأمانة العامة للآلية التنسيقية الإقليمية في تعزيز مزيد من الاتساق والدعم لأفريقيا. |
Le PAM, estimant que les possibilités de collaboration avec le CRSESFPI sont réelles, s'emploiera à établir un système permettant l'échange régulier de données et autres informations. | UN | ويدرك برنامج الأغذية العالمي إمكانات التعاون مع مركز البحوث الاحصائية والاقتصادية والاجتماعية والتدريب للبلدان الإسلامية وسيعمل على إقامة وسائل رسمية لتبادل البيانات والمعلومات. |
69. Le secrétariat a continué d'explorer les possibilités de collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies à Bonn afin d'offrir des services meilleurs et moins chers. | UN | 69- وواصلت الأمانة استكشاف إمكانات التعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى في بون من أجل توفير خدمات أفضل بتكلفة أقلّ. |
En outre, il importe d'accroître le nombre d'organisations partenaires afin de multiplier les échanges d'information sous toutes les formes, et il est prévu d'étudier les possibilités offertes par des modes de communication plus novateurs, notamment les médias sociaux, pour renforcer le réseau et recenser les possibilités de collaboration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى زيادة عدد المنظمات الشريكة الناشطة على صعيد تبادل المعلومات بمختلف الوسائل. وستُستكشف إمكانات توظيف مزيد من قنوات الاتصال المبتكرة، بما في ذلك وسائط التواصل الاجتماعي، لتعزيز الشبكة وتحديد مجالات التعاون الممكنة. |
Il a également indiqué que l'UNITAR souhaiterait étudier plus avant les possibilités de collaboration avec les Parties et le secrétariat dans le but d'étayer les profils nationaux et les plans d'action, l'accent étant mis plus particulièrement sur la gouvernance des changements climatiques. | UN | وذكر مقدم العرض أيضا أن اليونيتار يود مواصلة استكشاف سبل التعاون مع الأطراف والأمانة من أجل دعم الدراسات وخطط العمل الوطنية، مع التركيز بشكل خاص على إدارة تغير المناخ. |
Les coordonnateurs des groupes de travail étudieront autant que faire se peut les possibilités de collaboration concrète, dans le contexte du programme de travail intersessions, avec les organes et acteurs pertinents afin de définir les meilleures méthodes de travail axées sur les résultats, pratiques, d'un bon rapport coût-efficacité et rationnelles. | UN | وسيستطلع منسقو الأفرقة العاملة مدى إمكانية التعاون العملي في سياق برنامج عمل اتفاقية الذخائر العنقودية فيما بين الدورات مع الهيئات والأطراف الفاعلة ذات الصلة بغية تحسين طرق العمل العملية الموجهة نحو النتائج والفعالة من حيث التكلفة والمتسمة بالكفاءة. |
:: L'Organisation des Nations Unies devrait prendre des mesures, par l'intermédiaire des organismes qui lui sont reliés, afin de mieux faire connaître les possibilités de collaboration touchant la mise au point globale de principes régissant les politiques publiques liées à l'Internet. | UN | :: وينبغي للأمم المتحدة اتخاذ خطوات، عن طريق المنظمات التابعة لها، من أجل إيجاد الوعي بالفرص المتاحة للمشاركة مع الآخرين في وضع نهج كلي لمبادئ السياسات العامة المتعلقة بالإنترنت. |
La réunion examinera les mandats et priorités des différentes organisations, étudiera les possibilités de collaboration et d'assistance technique et s'attachera à cerner les perspectives d'activités opérationnelles coordonnées. | UN | وسيبحث الاجتماع ولايات الوكالات المختلفة وأولوياتها، ويستكشف خيارات التعاون والمساعدة التقنية، ويسعى إلى تحديد الفرص المتاحة لتنسيق أنشطة العمليات. |
L'Institut renforce également la coopération avec les médias pour mieux se faire connaître et recenser les possibilités de collaboration avec d'autres organismes sur des questions d'intérêt commun. | UN | ويقوم المعهد، أيضا، بتوطيد تعاونه مع وسائط الإعلام بغية التعريف بنشاطه والوقوف على إمكانيات إقامة تعاون مشترك مع وكالات أخرى بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Le groupe devrait en outre promouvoir les possibilités de collaboration internationales en matière de recherche et de techniques de déviation des objets géocroiseurs. | UN | وينبغي أيضا أن يتولى الفريق الاستشاري الترويج لفرص التعاون الدولي في مجال بحوث وتقنيات حَرف مسار الأجسام القريبة من الأرض. |
14. Les directeurs et les représentants des Centres régionaux ont présenté et commenté la situation actuelle de leurs Centres, et examiné les difficultés communes ainsi que les possibilités de collaboration mutuelle et les avantages qui pourraient en découler. | UN | ١٤- وعرض مديرو وممثلو المراكز الإقليمية الحالة الراهنة لمراكزهم وناقشوها، ونظروا في قضايا مشتركة وفرص التعاون المشترك والاستفادة المتبادلة. |