"les possibilités de réinstallation" - Traduction Français en Arabe

    • فرص إعادة التوطين
        
    Les besoins de réinstallation continuent de dépasser largement le nombre de places de réinstallation mises à disposition dans le monde, ce qui requiert un effort concerté pour élargir les possibilités de réinstallation. UN لا تزال احتياجات إعادة التوطين تتجاوز إلى حد بعيد عدد أماكن إعادة التوطين المتاحة على نطاق العالم، وذلك يتطلب تضافر الجهود لتوسيع نطاق فرص إعادة التوطين.
    les possibilités de réinstallation à partir de la région exigent davantage de flexibilité et des indications précoces sur les quotas escomptés. UN وتتطلب فرص إعادة التوطين من المنطقة أيضاً مرونة أكبر وإشارات أولية بالأعداد المتوقعة.
    Une délégation encourage les gouvernements d'Europe occidentale à augmenter les possibilités de réinstallation. UN وشجع أحد الوفود حكومات أوروبا الغربية على زيادة فرص إعادة التوطين.
    Des appels sont lancés pour accroître les possibilités de réinstallation et plusieurs délégations décrivent leurs efforts dans ce domaine. UN وصدرت دعوات من أجل زيادة فرص إعادة التوطين. وتحدثت عدة وفود عن جهودها في هذا المضمار.
    Il s'agit d'une réponse internationale coordonnée à une situation où les pays de premier asile menaçaient de fermer leurs frontières aux réfugiés et où les pays extérieurs à la région réduisaient les possibilités de réinstallation. UN وكان ذلك استجابة دولية منسقة لحالة كانت فيها بلدان اللجوء اﻷول تهدد بإقفال حدودها في وجه اللاجئين، وكانت فيها البلدان خارج المنطقة تحد من فرص إعادة التوطين.
    Le Groupe de travail a été un élément clef du dispositif mis en place par le HCR pour donner suite à la proposition nordique visant à entreprendre un projet pilote de deux ans pour diversifier les possibilités de réinstallation et améliorer les activités correspondantes. UN وكان الفريق العامل مرجعاً رئيسياً في متابعة المفوضية لاقتراح بلدان الشمال الداعي إلى بدء مشروع تجريبي مدته عامان لتنويع فرص إعادة التوطين وتحسين تنفيذه.
    Le Groupe de travail a été un élément clef du dispositif mis en place par le HCR pour donner suite à la proposition nordique visant à entreprendre un projet pilote de deux ans pour diversifier les possibilités de réinstallation et améliorer les activités correspondantes. UN وكان الفريق العامل عنصرا رئيسيا في متابعة المفوضية لاقتراح بلدان الشمال الداعي إلى بدء مشروع تجريبي مدته عامان لتنويع فرص إعادة التوطين وتحسين تنفيذه.
    Le Représentant souligne que la décision de réinstallation ou de retour doit être volontaire, et réaffirme que les possibilités de réinstallation doivent être offertes sans discrimination, en accordant des priorités uniquement sur la base d'une vulnérabilité ou de besoins particuliers. UN ويشدد الممثل على وجوب أن يكون قرار العودة أو إعادة التوطين طوعياً، وهو يكرر قوله إنه يتعين أن توفَّر فرص إعادة التوطين بشكل غير تمييزي فلا تُعطى الأولوية إلاّ على أساس حالة ضعف أو احتياج بعينها.
    Une autre délégation estime que le HCR devrait s'efforcer d'utiliser les possibilités de réinstallation dans toute la mesure du possible et devrait tirer les leçons de l'expérience passée pour étendre la réinstallation aux pays en développement. UN ورأى وفد آخر أنه ينبغي للمفوضية أن تغتنم فرص إعادة التوطين المتاحة على أفضل نحو ممكن وأن تستخلص العبر من التجارب السابقة لتوسيع نطاق إعادة التوطين كي يشمل البلدان النامية.
    La Directrice adjointe et les Etats membres se félicitent de l'adoption du Programme conjoint de réinstallation de l'Union européenne, qui devrait accroître les possibilités de réinstallation et permettre d'apporter une réponse mieux harmonisée aux priorités de réinstallation. UN وقد رحب كل من مساعدة المدير والدول الأعضاء باعتماد البرنامج الأوروبي المشترك لإعادة التوطين الذي يتوقع أن يزيد من عدد فرص إعادة التوطين ويستجيب بشكل أكثر تنسيقاً للأولويات في مجال إعادة التوطين.
    Bon nombre de délégations ont déclaré appuyer les efforts continus du HCR pour trouver des solutions durables, particulièrement pour les situations prolongées, mettant l'accent sur le fait que si le rapatriement librement consenti reste la solution privilégiée, les possibilités de réinstallation doivent être examinées plus à fond. UN وقد أعربت وفود كثيرة عن دعمها لجهود المفوضية المتواصلة لإيجاد حلول دائمة وخاصة في الحالات التي طال أمدها، وأكدت على أنه إذا كانت الإعادة الطوعية إلى الأوطان الأصلية تظل الحل المفضّل فإنه ينبغي التوسع في فرص إعادة التوطين.
    Bon nombre de délégations ont déclaré appuyer les efforts continus du HCR pour trouver des solutions durables, particulièrement pour les situations prolongées, mettant l'accent sur le fait que si le rapatriement librement consenti reste la solution privilégiée, les possibilités de réinstallation doivent être examinées plus à fond. UN وقد أعربت وفود كثيرة عن دعمها لجهود المفوضية المتواصلة لإيجاد حلول دائمة وخاصة في الحالات التي طال أمدها، وأكدت على أنه إذا كانت الإعادة الطوعية إلى الأوطان الأصلية تظل الحل المفضّل فإنه ينبغي التوسع في فرص إعادة التوطين.
    les possibilités de réinstallation se sont accrues avec l'arrivée du Royaume-Uni sur la liste des pays de réinstallation et la mise au point de programmes de renforcement des capacités avec de nouveaux pays de réinstallation, par exemple le programme de jumelage entre la Suède et le Brésil. UN 46 - وقد تزايدت فرص إعادة التوطين بإضافة المملكة المتحدة كبلد لإعادة التوطين ومن خلال وضع برامج لبناء القدرات مع بلدان إعادة توطين جديدة، كبرنامج التوأمة بين السويد والبرازيل.
    Bon nombre d'orateurs notent l'importance de multiplier les possibilités de réinstallation en tant qu'instrument de solutions durables, alors que d'autres rappellent que le rapatriement librement consenti dans la sécurité et la dignité reste la solution privilégiée et, dans certains cas, la seule solution envisageable pour de nombreux réfugiés. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية زيادة فرص إعادة التوطين باعتبارها شكلاً من أشكال الحلول الدائمة، بينما ذكّر آخرون بأن الإعادة الطوعية إلى الوطن في جو من الأمان والكرامة ما زال هو الحل المفضَّل، وربما في بعض الحالات الحل الوحيد الممكن عملياً بخصوص كثير من اللاجئين.
    Bon nombre d'orateurs notent l'importance de multiplier les possibilités de réinstallation en tant qu'instrument de solutions durables, alors que d'autres rappellent que le rapatriement librement consenti dans la sécurité et la dignité reste la solution privilégiée et, dans certains cas, la seule solution envisageable pour de nombreux réfugiés. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية زيادة فرص إعادة التوطين باعتبارها شكلاً من أشكال الحلول الدائمة، بينما ذكّر آخرون بأن الإعادة الطوعية إلى الوطن في جو من الأمان والكرامة ما زال هو الحل المفضَّل، وربما في بعض الحالات الحل الوحيد الممكن عملياً بخصوص كثير من اللاجئين.
    62. les possibilités de réinstallation ont été élargies au cours de la période considérée en Roumanie, au Paraguay et en Uruguay, pays qui ont décidé de devenir des pays de réinstallation, les deux derniers s'engageant à participer à < < l'initiative de réinstallation solidaire > > du Plan d'Action de Mexico. UN 62- وتم التوسع في فرص إعادة التوطين خلال الفترة المشمولة في التقرير حيث قررت رومانيا وباراغواي وأوروغواي أن تصبح بلداناً لإعادة التوطين والتزم البلدان الأخيران بالانضمام إلى " مبادرة التضامن لإعادة التوطين " في خطة عمل المكسيك.
    b) Réexaminer les possibilités de réinstallation offertes par les pays en développement sur la base des leçons tirées de l'expérience et soumettre au Comité exécutif et à l'Assemblée générale des propositions pragmatiques visant à tirer pleinement parti de ces possibilités. UN (ب) أن يواصل استعراض فرص إعادة التوطين التي تتيحها البلدان النامية على أساس الدروس المستفادة من التجارب السابقة وأن يقدم مقترحات عملية المنحى إلى اللجنة التنفيذية وإلى الجمعية العامة بغية الاستفادة الكاملة من هذه الفرص.
    La mesure dans laquelle les gouvernements se sont montrés réceptifs à l'intégration locale des réfugiés a continué de dépendre très directement du succès des efforts entrepris pour maximiser les possibilités de réinstallation et de retour volontaire ainsi que des initiatives tendant à assurer une répartition plus équitable des responsabilités liées à l'accueil des réfugiés. UN 100 - وظل تقبل الحكومات للإدماج المحلي للاجئين مرتبطا ارتباطا كبيرا للغاية بالتقدم في الجهود الرامية إلى تعظيم فرص إعادة التوطين والعودة الطوعية، وإلى تحقيق تقاسم أكثر عدلا للمسؤوليات عن استضافة اللاجئين.
    b) Passer en revue de façon plus approfondie les possibilités de réinstallation offertes par les pays en développement sur la base des leçons tirées de l'expérience passée et soumettre des propositions orientées vers l'action au Comité exécutif et à l'Assemblée générale afin de tirer pleinement partie de ces possibilités (par. 58 et 59). UN (ب) أن يواصل استعراض فرص إعادة التوطين التي تتيحها البلدان النامية على أساس الدروس المستفادة من التجارب السابقة وأن يقدم مقترحات عملية المنحى إلى اللجنة التنفيذية وإلى الجمعية العامة بغية الاستفادة من هذه الفرص استفادة كاملة (الفقرتان 58 و59).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus