"les possibilités de renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • إمكانيات تعزيز
        
    • خيارات لتعزيز
        
    • خيارات تعزيز
        
    • الفرص لتعزيز
        
    • الخيارات المتعلقة بتعزيز
        
    • نطاق تعزيز
        
    • إمكانيات زيادة
        
    • إمكانية تعزيز
        
    • الطرق التي يمكن بها تعزيز
        
    • على الفرص المتاحة لتعزيز
        
    • وفرص زيادة
        
    Une délégation a demandé quelles étaient les possibilités de renforcer la mobilisation de ressources autres que celles de base. UN واستفسر أحد الوفود عن إمكانيات تعزيز تعبئة الموارد غير اﻷساسية.
    Une délégation a demandé quelles étaient les possibilités de renforcer la mobilisation de ressources autres que celles de base. UN واستفسر أحد الوفود عن إمكانيات تعزيز تعبئة الموارد غير اﻷساسية.
    4. Invite le Directeur général à soumettre au Conseil des gouverneurs un rapport sur les possibilités de renforcer la coopération dans ce domaine; UN ٤ - ويدعو المدير العام إلى تقديم تقرير إلى مجلس المحافظين عن إمكانيات تعزيز التعاون في هذا المجال؛
    En vertu de cet accord, nos liens et nos échanges avec l'ONU et ses programmes, fonds et institutions spécialisées se multiplient encore plus et nous étudions les possibilités de renforcer la coopération et le soutien. UN وفي إطار هذا الاتفاق، فإن علاقاتنا وتفاعلاتنا مع الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة تزداد تطوراً، وهناك خيارات لتعزيز التعاون والدعم قيد الاستعراض.
    L'Assemblée générale examinera, à sa soixante-septième session, les possibilités de renforcer et de faciliter une action multisectorielle aux fins de la prévention et de la maîtrise des maladies non transmissibles grâce à un partenariat efficace. UN وستنظر الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين في خيارات تعزيز وتيسير الإجراءات المتعددة القطاعات للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها عن طريق الشراكة الفعّالة.
    En conséquence, il a été convenu d'explorer les possibilités de renforcer la coopération à la prochaine session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, ou lors d'un débat ad hoc entre des représentants régionaux avant cette session. UN واتفق بعد أخذ هذا الأمر في الاعتبار على أن هناك حاجة إلى استكشاف الفرص لتعزيز التعاون خلال الدورة القادمة للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية أو بدلاً من ذلك خلال مناقشات مُخصصة بين الممثلين الإقليميين قبيل تلك الدورة.
    5. Décide de continuer d'étudier, à sa session de 2015, les possibilités de renforcer les mécanismes institutionnels en vue de promouvoir la coopération internationale en matière fiscale, y compris la question de la transformation du Comité en l'un de ses organes subsidiaires intergouvernementaux; UN 5 - يقرر أن يواصل في دورته لعام 2015 النظر في الخيارات المتعلقة بتعزيز الترتيبات المؤسسية للنهوض بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك المشاورات المتعلقة بمسألة تحويل اللجنة إلى هيئة فرعية حكومية دولية تابعة للمجلس؛
    Une mission de programmation a également eu lieu dans les pays de la sous-région d'Afrique centrale afin d'y évaluer les possibilités de renforcer la coopération régionale en développant les échanges et la production dans le cadre de la Communauté économique des États d'Afrique centrale. UN كما أوفدت بعثة برمجة أخرى الى بلدان المنطقة دون اﻹقليمية لافريقيا الوسطى لتقييم نطاق تعزيز التعاون اﻹقليمي من خلال ترويج التجارة والانتاج في هذه المنطقة دون اﻹقليمية ضمن إطار الاتحاد الاقتصادي لدول وسط افريقيا.
    les possibilités de renforcer la coordination et de multiplier les implantations avec des partenaires des Nations Unies sont d'autres aspects non négligeables. UN وتعتبر إمكانيات زيادة التنسيق مع شركاء الأمم المتحدة ومشاركتها في المقار أبعادا هامة أخرى.
    Cela a permis d'accroître les possibilités de renforcer l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans ces processus. UN وأدى ذلك إلى زيادة إمكانية تعزيز مراعاة المنظور الجنساني في هذه العمليات.
    Nous pensons qu'il serait judicieux de procéder à une évaluation de la manière dont nous appliquons les statuts de la Cour internationale de Justice et d'examiner les possibilités de renforcer le rôle de cet organe dans notre monde actuel et dans celui de demain. UN ونعتقد أن مما هو مرغوب فيه إجراء تقييم للطريقة التي ما فتئنا نطبق بها النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية وكذلك الطرق التي يمكن بها تعزيز دور هذه الهيئة في عالم اليوم والغد.
    Les plans de travail conjoints devraient réduire les doublons et faire apparaître les possibilités de renforcer les synergies entre la Mission et l'équipe de pays. UN وينبغي لخطط العمل المشتركة هذه أن تقلل من الازدواجية في الجهود المبذولة، وأن تسلط الضوء على الفرص المتاحة لتعزيز التآزر بين البعثة والفريق القطري.
    Il faudrait par ailleurs étudier toutes les possibilités de renforcer l'application de la Convention par une coopération avec les secrétariats d'autres conventions et, de façon plus générale, avec les responsables du processus de suivi de la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإنه ينبغي استكشاف جميع إمكانيات تعزيز الاتفاقية عن طريق التعاون مع الاتفاقيات اﻷخرى أو، بطريقة أعم، مع عملية متابعة مؤتمر ريو نفسها.
    Prenant en considération l'insécurité qui prévaut actuellement dans le Darfour, la Mission africaine peut examiner les possibilités de renforcer sa présence aux fins de surveillance dans les différentes zones de tension. UN وبالنظر إلى حالة انعدام الأمن السائدة حاليا في دارفور، يمكن للبعثة أن تتقصى إمكانيات تعزيز وجودها للرصد في مختلف مناطق التوتر.
    xix) Les États qui sont en mesure de le faire pourraient examiner avec l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) les possibilités de renforcer leurs capacités dans le domaine de l'exploitation des bases de données de cette organisation; UN ' 19` يرغب من الدول التي هي في موقع يسمح لها بأن تقوم مع الإنتربول باستكشاف إمكانيات تعزيز بناء القدرات في تشغيل قواعد بيانات الإنتربول، أن تفعل ذلك؛
    28. Le SBI a prié le secrétariat de lui établir pour sa prochaine session un rapport sur les possibilités de renforcer et d'élargir ces activités, qui visent à appuyer l'élaboration des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention. UN ٨٢- وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ من اﻷمانة إعداد تقرير لدورتها المقبلة عن إمكانيات تعزيز وتوسيع هذه اﻷنشطة دعماً ﻹعداد البلاغات الوطنية من جانب اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية.
    89.16 Étudier les possibilités de renforcer encore davantage la compétence, le rôle et le mandat des bureaux de protection des droits de l'homme (Norvège); UN 89-16- استقصاء إمكانيات تعزيز اختصاص ودور وولاية مكاتب حماية حقوق الإنسان بقدر أكبر (النرويج)؛
    L'Organisation examine actuellement les possibilités de renforcer sa collaboration avec les organismes résidents et les pouvoirs publics afin d'élargir l'appui qu'elle fournit au Timor-Leste. UN وتعمل اليونسكو حاليا على استكشاف إمكانيات تعزيز الشراكات مع الوكالات المقيمة والحكومة بهدف توسيع نطاق دعمها لتيمور - ليشتي.
    En vertu de cet accord, nos liens et nos échanges avec l'ONU et ses programmes, fonds et institutions spécialisées se multiplient encore plus et nous étudions les possibilités de renforcer la coopération et le soutien. UN وفي إطار هذا الاتفاق، فإن علاقاتنا وتفاعلاتنا مع الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة تزداد تطوراً، وهناك خيارات لتعزيز التعاون والدعم قيد الاستعراض.
    49. La Commission s'est chargée de recenser les possibilités de renforcer les normes sur les entreprises et les droits de l'homme. UN 49- كلفت اللجنة نفسها تحديد خيارات لتعزيز المعايير المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    En 2004, ce groupe a rédigé un document sur les possibilités de renforcer la coopération entre les secrétariats des trois conventions de Rio, pour essayer de déterminer les questions intersectorielles se prêtant à des activités conjointes. UN وفي عام 2004 أعد فريق الاتصال المشترك ورقة بشأن خيارات تعزيز التعاون فيما بين اتفاقيات ريو الثلاث سعى فيها إلى تحديد القضايا الشاملة للتعاون().
    Celles-ci pourraient notamment consister à recenser les domaines se prêtant à une coopération internationale et les possibilités de renforcer les synergies avec d'autres conventions, et à assurer une coordination pour l'élaboration du chapitre de la communication nationale consacré à l'article 6 de la Convention, en veillant à ce que les coordonnées appropriées y figurent, y compris les adresses de sites Web; UN ويمكن أن تشمل هذه المسؤوليات تحديد مجالات لإمكانية التعاون الدولي وإتاحة الفرص لتعزيز أوجه التآزر مع اتفاقيات أخرى، وتنسيق إعداد الفصل المتعلق بالمادة 6 في البلاغات الوطنية، مع ضمان إيراد معلومات الاتصال ذات الصلة، بما فيها عناوين المواقع على الشبكة العالمية؛
    5. Décide de continuer d'étudier, à sa session de 2015, les possibilités de renforcer les mécanismes institutionnels en vue de promouvoir la coopération internationale en matière fiscale, y compris la question de la transformation du Comité en l'un de ses organes subsidiaires intergouvernementaux; UN 5 - يقرر أن يواصل في دورته لعام 2015 النظر في الخيارات المتعلقة بتعزيز الترتيبات المؤسسية للنهوض بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك المشاورات المتعلقة بمسألة تحويل اللجنة إلى هيئة فرعية حكومية دولية تابعة للمجلس؛
    Il a aussi rencontré le Ministre espagnol des affaires étrangères à Madrid le 22 janvier dans le cadre du processus de Bruxelles pour explorer les possibilités de renforcer la coopération entre Gibraltar et l'Espagne.» UN واجتمع أيضا مع وزير الخارجية الاسباني في مدريد يوم ٢٢ كانون الثاني/ يناير، في إطار عملية بروكسل، لدراسة نطاق تعزيز التعاون بين جبل طارق وإسبانيا. "
    Nous, Ministres des affaires étrangères des États membres de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA), sommes réunis aujourd'hui à Almaty pour procéder à un échange de vues sur la situation régionale et mondiale actuelle et explorer les possibilités de renforcer la coopération, la paix et la sécurité en Asie. UN نحن، وزراء خارجية الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، قد اجتمعنا اليوم في ألماتي لنتبادل الآراء بشأن الحالة الراهنة على الصعيدين الإقليمي والعالمي ونستقصي إمكانيات زيادة التعاون وتوطيد السلام والأمن في آسيا.
    III. les possibilités de renforcer LA COLLABORATION AU NIVEAU DE CHAQUE PAYS UN ثالثا - إمكانية تعزيز التعاون على الصعيد القطري
    Il devrait également identifier les sources d'information les plus importantes pour suivre les situations d'urgence, instaurer des procédures d'aide en cas d'urgence et examiner les possibilités de renforcer la collaboration avec les instances gouvernementales chargées des catastrophes au niveau des circonscriptions; UN وينبغي أن يحدد البرنامج الإنمائي أيضا المصادر المهمة للمعلومات اللازمة لتتبع حالات الطوارئ، وأن يضع إجراءات للاستجابة الغوثية لمعالجة حالات الطوارئ، وأن يستطلع الطرق التي يمكن بها تعزيز التعاون مع الوكالات الحكومية المختصة بالتصدي للكوارث على مستوى الوحدات البلدية.
    Dans le cadre des efforts qu'il déploie pour déterminer les possibilités de renforcer sa présence sur le terrain dans les pays afin de resserrer ses liens avec les partenaires de développement et d'assurer une plus grande continuité des opérations menées au niveau des pays, il est proposé de créer un poste P-4 au nouveau bureau régional de Mexico. UN وفي هذا الصدد وفي إطار الجهود التي يبذلها المركز للوقوف على الفرص المتاحة لتعزيز وجوده الميداني على الصعيد القطري، من أجل النهوض بالتفاعل مع الشركاء الإنمائيين وتوفير قدر أكبر من الاستمرارية في العمليات على الصعيد القطري، يقترح إنشاء وظيفة إضافية من الرتبة ف-4 في المكتب الإقليمي للمركز الذي أنشئ حديثاً في مكسيكو سيتي.
    Le chapitre V analysera la situation et les perspectives en matière d'énergie dans le monde, les propositions visant à imposer la consommation énergétique et les possibilités de renforcer la coopération internationale dans le domaine énergétique. UN ويحلل الفصل الخامس حالة الطاقة في العالم واحتمالاتها المرتقبة والاقتراحات الجارية لفرض ضريبة على استهلاك الطاقة، وفرص زيادة التعاون الاقليمي في مجال الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus