"les postes clefs" - Traduction Français en Arabe

    • الوظائف الرئيسية
        
    • المناصب الرئيسية
        
    • جميع الوظائف الأساسية
        
    • وظائف رئيسية
        
    les postes clefs resteront occupés par du personnel international en attendant que du personnel local puisse être recruté et formé. UN وسيواصل الموظفون الدوليون شغل الوظائف الرئيسية لحين يجري توظيف وتدريب موظفين محليين.
    Le recrutement d'homologues timorais pour les postes clefs s'est amélioré de manière notable. UN وقد طرأ تحسن ملموس على عملية تعيين نظراء تيموريين في الوظائف الرئيسية.
    Il faut donc employer des procédures transparentes en vue de recruter du personnel réunissant les plus hautes compétences pour occuper les postes clefs. UN ولذلك كان من الضروري الاضطلاع بعملية شفافة في اختيار الموظفين الحائزين لأعلى المؤهلات لشغل الوظائف الرئيسية.
    De plus, des travaux sont en cours pour découvrir et utiliser de nouveaux outils et de nouvelles méthodes d'évaluation, de préférence en ligne, pour pourvoir les postes clefs. UN والعمل جارٍ أيضاً لتحديد وتطبيق أدوات ونُهج اختبار إضافية، يفضَّل أن تكون على الإنترنت، من أجل ملء المناصب الرئيسية.
    145. Le HCR a répondu qu'il n'avait cessé de soulever ce problème avec le Bureau ces deux dernières années et qu'il avait proposé des procédures complémentaires pour réduire le nombre des vacances de poste. Le Bureau est récemment parvenu à pourvoir les postes clefs de son service de Genève et ses effectifs sont désormais complets depuis mars 2009. UN 145- وعقبت المفوضية بأنها ظلت دائماً تثير هذه المسألة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في السنتين الأخيرتين، وأنها عرضت بعض الإجراءات التكميلية لتخفيض عدد الشواغر، وعمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الآونة الأخيرة على ملء جميع الوظائف الأساسية في وحدته في جنيف، وهو يعمل بقدرات كاملة من الموارد البشرية منذ آذار/مارس 2009.
    La Division entend également procéder à des évaluations des compétences des fonctionnaires devant sous peu faire l'objet d'un roulement, afin de déterminer par avance s'ils réunissent les conditions voulues pour pourvoir les postes clefs. UN كما تبرمج الشعبة إجراء تقييمات لكفاءة الموظفين المستحق تناوبهم، تمهيدا لأهليتهم لملء وظائف رئيسية.
    La principale raison serait que les postes clefs dans la province sont entre les mains des étrangers. UN وقيل إن هذا يرجع أساساً إلى أن كل الوظائف الرئيسية في المقاطعة في أيدي اﻷغراب.
    Le Comité consultatif note que les Tribunaux n'ont pas indiqué quels étaient exactement les postes clefs qu'ils jugeaient essentiels à leur bon fonctionnement. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المحكمتين لم تبينا الوظائف الرئيسية المحددة التي تعتبرانها ضرورية لسير الإجراءات بفعالية.
    Il est prévu que cette assistance pourrait être employée au stade préparatoire comme au stade de la recherche, ainsi qu'au cours de la rédaction de dispositions législatives et aux premiers stades de recrutement pour les postes clefs. UN ومن المتوقع أن تتسنى الاستفادة من هذه المساعدة في المرحلة التحضيرية ومرحلة البحوث، وكذلك في عملية الصياغة التشريعية الجارية حاليا، وفي المراحل اﻷولية للتعيين في الوظائف الرئيسية.
    J’entends me charger de la politique générale de gestion des ressources humaines et des affectations à tous les postes clefs, en veillant à ce que les profils des titulaires soient parfaitement adaptés aux fonctions attachées aux postes. UN ٥٨ - وقد عقدت العزم على أن أتولى أمر العناية بالسياسة العامة للموارد البشرية وبجميع المهام الموكلة إلى الوظائف الرئيسية وأن أتأكد من المواءمة المحكمة بين مؤهلات الموظفين واحتياجات الوظائف.
    Toutefois, elle n'avait pas engagé les activités de recrutement suffisamment tôt pour que les postes clefs puissent être pourvus en temps voulu. UN وقد أوضحت البعثة أنها واجهت صعوبات في عملية اجتذاب الموظفين، إلا أنها لم تشرع في عمليات التوظيف في الوقت المناسب حتى يمكن شغل الوظائف الرئيسية.
    :: Le HCR devrait veiller à ce que les opérations d'urgence soient dotées d'effectifs suffisants et à ce que les postes clefs concernant les programmes, les finances et les approvisionnements soient pourvus en temps utile, à ce que les mouvements de personnel soient maintenus au minimum acceptable et à ce que des mécanismes de transfert des responsabilités soient mis en place selon que de besoin; UN :: أن تكفل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تزويد عمليات الطوارئ بما يناسبها من الموظفين في الوظائف الرئيسية في إدارة البرامج والإدارة المالية وإدارة الإمدادات وملء هذه الوظائف في الوقت الملائم، وتقليص عملية التناوب إلى الحد الأدنى الممكن، ووضع ترتيبات تسليم مناسبة، حيثما يقتضي الأمر ذلك؛
    29. Toutefois, dans le canton 6, des progrès ont été réalisés pour pourvoir des postes ministériels vacants, notamment les postes clefs de ministre et de vice-ministre de l'intérieur, ainsi que des postes de vice-ministre dans d'autres ministères. UN ٢٩ - على أن الكانتون ٦ يشهد تقدما في ملء مقاعد الوزراء الشاغرة بما فيها الوظائف الرئيسية لوزير الداخلية ونائبه، إضافة إلى نواب الوزراء في وزارات أخرى.
    Le FNUAP a également réalisé des analyses importantes sur lesquelles il a fondé la planification stratégique, notamment sur les tendances dans les résultats du personnel, à partir des données provenant de son système novateur d'évaluation et d'amélioration des résultats et une analyse des départs à la retraite et des mouvements du personnel visant à définir les postes clefs et les cheminements de carrière. UN كما أجرى صندوق الأمم المتحدة للسكان تحليلاً رئيسياً للتخطيط الاستراتيجي، شمل تحليلاً للاتجاهات في أداء الموظفين عن طريق بيانات مستمدة من نظامه المبتكر لتقييم وتطوير الأداء فضلاً عن تحليل قائم على حالات التقاعد وتنقلات الموظفين لتحديد الوظائف الرئيسية والمسارات المهنية.
    les postes clefs devraient être pourvus rapidement, afin que ce personnel expérimenté et professionnel puisse commencer à travailler et, ce faisant, apporter des idées qui permettront de définir le projet de manière plus détaillée, si nécessaire. UN وينبغي ملء الوظائف الرئيسية على وجه السرعة حتى يتسنى للموظفين ذوي التجربة والخبرة المهنية الذين سيشغلونها البدء في العمل وبالتالي طرح الأفكار التي من شأنها أن تحدد بشكل أكثر تفصيلا معالم المشروع إن لزم الأمر.
    a) Des données actualisées en matière de ressources humaines, notamment sur les taux de rotation actuel et prévu du personnel, ainsi que sur l'expiration des contrats, le nombre de départs et les postes clefs pour lesquels risque de se poser le problème des départs inopportuns; UN (أ) بيانات مستكملة عن الموارد البشرية، بما في ذلك بيانات عن معـدل الدوران الحالي والمتوقع للموظفين، على أن يؤخـذ في الحسبان أيضا انتهاء العقود، وعدد الموظفين المغادرين، وبيان الوظائف الرئيسية التي يمكن أن تنشـأ بشأنهـا مشكلة الاحتفاظ بالموظفين؛
    a) Des données actualisées en matière de ressources humaines, notamment sur les taux de rotation actuel et prévu du personnel, ainsi que sur l'expiration des contrats, le nombre de départs et les postes clefs pour lesquels risque de se poser le problème des départs inopportuns ; UN (أ) بيانات مستكملة عن الموارد البشرية، بما في ذلك بيانات عن معـدل الدوران الحالي والمتوقع للموظفين، على أن يؤخـذ في الحسبان أيضا انتهاء العقود، وعدد الموظفين المغادرين، وبيان الوظائف الرئيسية التي يمكن أن تنشـأ بشأنهـا مشكلة الاحتفاظ بالموظفين؛
    Les membres de la mission ont été informés que les postes clefs des principales institutions publiques, y compris la justice, étaient tous occupés par des personnes favorables au Gouvernement, ce qui rendait difficile tout recours devant les tribunaux contre le pouvoir exécutif. UN وأبلغت البعثة بأن جميع المناصب الرئيسية في المؤسسات الكبرى، بما فيها الهيئة القضائية، تذهب إلى مؤيدي الحكومة. وهذا يجعل الانتصاف من الهيئة التنفيذية عن طريق النظام القضائي أمرا عسيرا.
    Les audits du Bureau ont souligné la nécessité de pourvoir les postes clefs dans la gestion des programmes, des finances et de la chaîne d'approvisionnement sans retard et de manière satisfaisante. UN وشددت عمليات المراجعة التي أجراها المكتب على ضرورة شغل المناصب الرئيسية في التسلسل الإداري للبرامج والشؤون المالية والإمداد على وجه السرعة وبصورة وافية.
    126. les postes clefs dans la fonction publique sont ceux de commissaire, de secrétaire permanent, de directeur et de directeur adjoint. UN 126- تشمل المناصب الرئيسية في الخدمة العامة المفوضين والأمناء الدائمين والمديرين ونواب المديرين.
    Le HCR a répondu qu'il n'avait cessé de soulever ce problème avec le Bureau ces deux dernières années et qu'il avait proposé des procédures complémentaires pour réduire le nombre des vacances de poste. Le Bureau est récemment parvenu à pourvoir les postes clefs de son service de Genève et ses effectifs sont désormais complets depuis mars 2009. UN 145 - وعقبت المفوضية بأنها كانت تثير على الدوام هذه المسألة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في السنتين الأخيرتين، وأنها عرضت بعض الإجراءات التكميلية لتخفيض عدد الشواغر، وعمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الآونة الأخيرة على ملء جميع الوظائف الأساسية في وحدته في جنيف، وهو يعمل بقدرات كاملة من الموارد البشرية منذ آذار/مارس 2009.
    a) L'Équipe d'enquêteurs a découvert que les postes clefs dans les camps sont rarement occupés par des femmes; UN (أ) لاحظ فريق التحقيق أن قلة من النساء يشغلن وظائف رئيسية في المخيمات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus