"les pourparlers avec" - Traduction Français en Arabe

    • المحادثات مع
        
    • المناقشات مع
        
    • المحادثات التي أجريت مع
        
    • إجراء محادثات مع
        
    les pourparlers avec Sainte-Hélène avaient également débuté et étaient les plus avancés, mais ils n'avaient pas encore été entamés avec Gibraltar. UN كما بدأت محادثات قطعت شوطا بعيدا مع سانت هيلينا، في حين لم تبدأ بعد المحادثات مع جبل طارق.
    J'aimerais particulièrement applaudir les efforts du Secrétaire général - et ceux de ses collaborateurs - sous les auspices duquel se sont déroulés les pourparlers avec l'Indonésie afin de régler cette question. UN وأود أن أثني بصفة خاصة على جهود اﻷمين العام ومعاونيه الذين جرت برعايتهم المحادثات مع اندونيسيا بغية تسوية هذه المسألة.
    Il représentera en outre l’Organisation des Nations Unies dans les pourparlers avec les pays donateurs, les organismes d’aide bilatérale et les institutions de Bretton Woods. UN وسيمثل أيضا اﻷمم المتحدة في المحادثات مع البلدان المانحة، ووكالات المعونة الثنائية ومؤسسات بريتون وودز.
    Pour quelques-uns de ces groupes, c'est chose faite, mais d'autres continuent les pourparlers avec le Gouvernement en vue de parvenir à un accord mutuellement satisfaisant. UN وبينما نفّذ بعض الجماعات هذا التحوّل، ما زال البعض الآخر يجري المناقشات مع الحكومة للتوصّل إلى اتفاق مرض للطرفين.
    les pourparlers avec Sainte-Hélène avaient également débuté et étaient les plus avancés, mais ils n'avaient pas encore été entamés avec Gibraltar. UN وبدأت أيضا المحادثات مع سانت هيلانة وقطعت شوطا كبيرا، بينما لم تبدأ المناقشات مع جبل طارق بعد.
    les pourparlers avec l'URNG ont progressé à cet égard pendant la période à l'étude. UN وخلال الفترة المستعرضة، أحرز تقدم في المحادثات التي أجريت مع الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في هذا الشأن.
    Dans le communiqué conjoint, le Gouvernement s'était engagé à reprendre les pourparlers avec les mouvements rebelles. UN فقد تعهدت الحكومة في البيان المشترك باستئناف المحادثات مع حركات التمرد تحقيقا لتلك الغاية.
    Premièrement, le Gouvernement britannique compare-t-il les négociations sur Gibraltar à la question des Malvinas? Deuxièmement, je saisis cette occasion, Monsieur le Ministre, pour vous demander où en sont les pourparlers avec le Gouvernement argentin en ce qui concerne la visite du Président Menem en Grande-Bretagne. UN هل تقارن حكومة بريطانيا العظمى المفاوضات المتعلقة بجبل طارق بمسألة جزر مالفيناس؟ ثانيا، فإنه اغتناما لهذه الفرصة، ياسيدي الوزير، أود أن أعرف المرحلة التي وصلت إليها المحادثات مع حكومة اﻷرجنتين بشأن زيارة الرئيس منعم لبريطانيا العظمى.
    Nous somme d'avis également que les pourparlers avec d'autres pays concernés par le Moyen-Orient bénéficieront de ce processus, dans la mesure où nous l'appuyons tous de façon coopérative et constructive. UN وبالاضافة إلى ذلك، نعتقد أن المحادثات مع البلدان اﻷخرى المعنية بمسألة الشرق اﻷوسط ستستفيد أيضا مـن هـذه العملية إلـى درجــة تجعل كل شخص يؤيدها بطريقة متعاونة وبناءة.
    Il a également prié le Secrétaire général et son Envoyé spécial de poursuivre les pourparlers avec tous les intéressés en vue de la mise en oeuvre d'un cessez-le-feu durable et de la création d'un mécanisme acceptable de surveillance de ce cessez-le-feu. UN وطلب أيضا من اﻷمين العام ومبعوثه الخاص مواصلة المحادثات مع جميع من يعنيهم اﻷمر بغرض التوصل إلى وقف دائم ﻹطلاق النار وإيجاد آلية مقبولة لرصده.
    Lorsqu'elle a été confrontée à la possibilité d'une censure de l'Assemblée, l'année dernière, l'Inde a proposé de reprendre les pourparlers avec le Pakistan sur le Cachemire. UN إن الهند، عندما واجهت احتمال توجيه اللوم اليها من هذه الجمعية العامة في العام الماضي، اقترحت استئناف المحادثات مع باكستان بشأن كشمير.
    Il a également prié le Secrétaire général et son Envoyé spécial de poursuivre les pourparlers avec tous les intéressés en vue de la mise en oeuvre d'un cessez-le-feu durable et de la création d'un mécanisme acceptable de surveillance de ce cessez-le-feu. UN وطلب أيضا من اﻷمين العام ومبعوثه الخاص مواصلة المحادثات مع جميع من يعنيهم اﻷمر بغرض التوصل إلى وقف دائم ﻹطلاق النار وإيجاد آلية مقبولة لرصده.
    Il a fait état de certains progrès dans les pourparlers avec les autorités marocaines concernant le projet de protocole de rapatriement et le plan d'action du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés sur les mesures de confiance transfrontières. UN وأشار إلى إحراز قدر من التقدم في المحادثات مع السلطات المغربية بشأن مشروع بروتوكول الإعادة إلى الوطن وخطة عمل مفوضية الأمم المتحدة السامية للاجئين المتعلقة بتدابير بناء الثقة عبر الحدود.
    — C'est sur la proposition du Pakistan que nous avons pu l'an dernier reprendre les pourparlers avec l'Inde au niveau des ministres des affaires étrangères. UN - وبناء على اقتراح باكستان، تمكنﱠا في العام الماضي من استئناف المحادثات مع الهند على مستوى وزيري الخارجية.
    Le Comité a appelé le Parti national religieux et Yisrael Ba’aliya à ne pas participer à une coalition dont les orientations, concernant les pourparlers avec la Syrie, reposeraient sur le principe de «la terre contre la paix». UN ودعت اللجنة الحزب الديني الوطني وإسرائيل بعاليا إلى عدم الانضمام إلى ائتلاف تقوم مبادئه التوجيهية في المحادثات مع سوريا على مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Mon Envoyé spécial et son équipe faciliteraient aussi les pourparlers avec la junte et avec la CEDEAO et l'ECOMOG sur divers aspects de l’application de l’Accord. UN كما سيتولى مبعوثي الخاص وموظفوه تيسير المحادثات مع المجلس العسكري ومع الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة بشأن مختلف جوانب تنفيذ الاتفاق.
    La délégation cubaine a rappelé la volonté du Gouvernement de poursuivre les pourparlers avec le Gouvernement des États-Unis sur la situation de M. Gross et d'autres personnes détenues à Cuba et aux États-Unis. UN وشددت كوبا على عزم الحكومة على مواصلة المحادثات مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بشأن وضع السيد غروس وسائر الأفراد المحتجزين في كوبا وفي الولايات المتحدة.
    Se félicitant que les pourparlers avec le Soudan aient enregistré quelques progrès, il a affirmé l'importance que revêtait Abyei pour parvenir à une paix durable dans la région. UN وأكد أهمية أبيي في تحقيق سلام مستدام في المنطقة، مرحباً ببعض التطورات الإيجابية التي أُحرزت في المناقشات مع السودان.
    27. les pourparlers avec les autorités de la CEDEAO ont porté sur le concept d'un mécanisme de coordination commun qui serait centré sur quatre tâches principales : UN ٢٧ - وقد تناولت المناقشات مع سلطات الجماعة الاقتصادية مفهوم إنشاء آلية للتنسيق المشترك تركز على أربع مهام رئيسية هي:
    La Nouvelle-Zélande a offert d'apporter une assistance technique en fournissant les services d'un consultant en rédaction, et d'après les pourparlers avec la Nouvelle-Zélande, ce consultant devrait prendre ses fonctions dès que possible en 2002. UN وقد عرضت نيوزيلندا تقديم المساعدة التقنية على شكل مستشار مختص بالصياغة، وتشير المناقشات مع نيوزيلندا إلى أن المساعدة ستقدم في أقرب وقت ممكن في العام الجديد.
    Chef de la délégation polonaise durant les pourparlers avec la délégation de l'exAllemagne de l'Est sur un projet d'accord sur la délimitation de la frontière maritime de l'ex-République démocratique allemande, signé le 22 mai 1989 (19831988) UN رئيس الوفد البولندي في المحادثات التي أجريت مع وفد جمهورية ألمانيا الديمقراطية بشأن اتفاق 22 أيار/مايو 1989 المتعلق بترسيم الحدود البحرية مع جمهورية ألمانيا الديمقراطية (1983-1988)
    Le 8 mai 2010, le Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine a accepté de reprendre les pourparlers avec le Gouvernement israélien. UN وقد وافقت اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية في 8 أيار/مايو 2010 على إجراء محادثات مع حكومة إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus