"les pouvoirs de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • سلطات الدولة
        
    • فروع الحكومة
        
    La Constitution prévoit que le Prince exerce les pouvoirs de l'État conformément à la Constitution et aux autres lois. UN وينص الدستور على أن يمارس الأمير سلطات الدولة طبقاً للدستور والقوانين الأخرى.
    Il limite les pouvoirs de l'État et protège les citoyens et les populations de l'arbitraire, de l'État notamment. UN ويحد ذلك من سلطات الدولة ويحمي المواطنين والمجتمعات المحلية من الأعمال التعسفية التي ترتكبها الدولة أو آخرون.
    — De connaître des conflits de compétence et de constitutionnalité entre les pouvoirs de l'État et de les résoudre; UN - النظر والبت فيما يقع بين سلطات الدولة من تنازع اختصاص ونزاع حول الالتزام بالدستور.
    82. Il faut évoquer ici la façon dont un ensemble d'organes constitue les " pouvoirs de l'État " . UN 82- يبدو من المستحسن بيان كيف تكوّن مجموعة هيئات ما يسمى سلطات الدولة.
    Pour être efficaces, les mesures adoptées, quelles qu'elles soient, exigent des efforts délibérés de la part de tous les pouvoirs de l'État ainsi que les professions juridiques. UN ولكي تكون أي مجموعة من التدابير فعالة، يستلزم الأمر جهودا واعية من جانب جميع فروع الحكومة والمشتغلين بمهنة القانون.
    Sa délégation est en désaccord avec certaines références dans le texte susceptible d'étendre les pouvoirs de l'État pour limiter la liberté d'expression, notamment la référence figurant au paragraphe 8. UN غير أن وفده لا يوافق على بعض الإشارات الواردة في النص التي يمكن أن توسّع من سلطات الدولة في فرض قيود على حرية التعبير، ولا سيما الإشارة الواردة في الفقرة 8.
    L'Expert indépendant souhaite que les aménagements institutionnels et légaux entre les pouvoirs de l'État respectent les principes fondamentaux inhérents au fonctionnement de l'état de droit démocratique. UN ويود الخبير المستقل أن تحترم الترتيبات المؤسسية والقانونية بين سلطات الدولة المبادئ الأساسية الخاصة بسير دواليب دولة القانون والديمقراطية.
    La Constitution de la République démocratique allemande (RDA), proclamée en 1949, consacrait pour la forme les droits fondamentaux mais ne garantissait pas réellement les libertés individuelles et les droits de défense contre les pouvoirs de l'État. UN واشتمل دستور الجمهورية الديمقراطية الألمانية التي تم تأسيسها في عام 1949، على وعود بكفالة الحقوق الأساسية؛ إلا أنه لم يكفل فعلياً الحريات الفردية وحق الدفاع في مواجهة سلطات الدولة.
    La République démocratique allemande (RDA), fondée en 1949, a certes consacré les droits fondamentaux dans sa Constitution, mais c'était pour la forme car, en réalité, la liberté individuelle et les droits garantissant contre les pouvoirs de l'État n'étaient pas garantis. UN وقد اشتمل دستور الجمهورية الديمقراطية الألمانية التي تم تأسيسها في عام 1949، على وعود بتأمين الحقوق الأساسية؛ إلا أنه لم يكفل بالفعل الحريات الفردية والدفاع عن الحقوق في مواجهة سلطات الدولة.
    En 2002, Son Altesse a été saisie du projet de Constitution permanente, qui garantit les bases de la société, réglemente les pouvoirs de l'État, donne une forme concrète à la participation populaire et garantit les droits et libertés des habitants. UN وفي عام 2002 تسلم صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني وثيقة مشروع الدستور الدائم الذي يرسي الدعائم الأساسية للمجتمع وينظم سلطات الدولة ويجسد المشاركة الشعبية ويضمن الحقوق والحريات لأبناء الوطن.
    25. La République socialiste du Viet Nam est un État indépendant, souverain et unifié sur tout son territoire, un État du peuple, par le peuple et pour le peuple, et tous les pouvoirs de l'État appartiennent au peuple. UN ٢٥ - والدولة في جمهورية فييت نام الاشتراكية دولة مستقلة وموحدة وذات سيادة على إقليمها بأسره، وهي دولة للشعب وبالشعب ولصالح الشعب، وجميع سلطات الدولة تؤول للشعب.
    199. Pour toutes ces raisons, tous les pouvoirs de l'État devraient s'unir pour combattre l'impunité, sous la puissante impulsion du Gouvernement, garant principal des droits de l'homme et de la sécurité. UN ١٩٩ - ولهذه اﻷسباب مجتمعة، يجب مواجهة ظاهرة اﻹفلات من العقاب بمعاونة مختلف سلطات الدولة في ظل مبادرة قوية تتخذها الحكومة، وهي المسؤولة اﻷولى عن ضمان حقوق اﻹنسان وأمن المواطنين.
    3.5 Les membres des pouvoirs exécutifs législatif et judiciaire, tous ceux qui exercent les pouvoirs de l'État ainsi que tous les habitants du Malawi sont juridiquement subordonnés à la Constitution, qui est suprême. UN 3-5- ويخضع للدستور أعضاء الفروع التنفيذية والتشريعية والقضائية وجميع الذين يمارسون سلطات الدولة وكل فرد في ملاوي ومن ثم فالدستور هو الأعلى في هذا المجال.
    4. Dans le cadre de la onzième Politique de l'Accord national, le Congrès de la République débat de la Loi sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes qui envisage la création du Conseil national pour l'égalité des chances où seront représentés les pouvoirs de l'État. UN 4 - يناقش كونغرس الجمهورية، في إطار السياسة الحادية عشرة للاتفاق الوطني، قانون التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة، الذي ينص على إنشاء المجلس الوطني للتكافؤ في الفرص الذي ستمثل فيه سلطات الدولة.
    Il existe entre les pouvoirs de l'État un déséquilibre qui a pour effet une certaine résistance à l'approbation et à la modification des lois destinées à protéger les droits fondamentaux de la femme (6) UN هناك اختلال للتوازن بين سلطات الدولة يفضي إلى مقاومة اعتماد وتعديل القوانين الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للمرأة. (6)
    Cet organisme public, autonome et décentralisé, indépendant en matière d'administration, de fonctionnement et de financement de tous les pouvoirs de l'État, de durée indéterminée, est doté d'un patrimoine propre, de la personnalité juridique et de la pleine capacité à acquérir des droits et contracter des obligations. UN والمعهد وكالة حكومية ومستقلة ذاتياً ولا مركزية ومستقلة إدارياً وعملياً ومالياً إزاء سلطات الدولة. والمعهد لا أجل مسمى لمدته وله الأصول الخاصة به وله مركز قانوني وقدرة كاملة على احتياز الحقوق وتحمل الالتزامات.
    Il faut aussi que tous les pouvoirs de l'État conjuguent leurs efforts pour qu'à tous les niveaux, les autorités et le personnel respectent ces droits, s'engagent à en informer les femmes et leur assurent les moyens d'en rendre le non-respect justiciable. UN والمطلوب، من جهة أخرى، بذل جهد متسق من جانب جميع سلطات الدولة حتى يتحقق الاحترام لهذه الحقوق على جميع المستويات وبين جميع السلطات والموظفين، وحتى يلتزموا بإطلاع المرأة على هذه الحقوق وتوفير الوسائل التي تتيح التقاضي بشأنها.
    Quiconque exerce les pouvoirs de l'État détient son autorité juridique et politique du peuple du Malawi et en fait usage conformément à la Constitution, à la seule fin de servir et protéger les intérêts des citoyens. UN وأي شخص يمارس سلطات الدولة يستمد سلطاته القانونية والسياسية من شعب ملاوي ويمارس تلك السلطات وفقاً للدستور وحده لخدمة مصالح ذلك الشعب وحمايتها().
    36. Un séminaire régional de formation judiciaire sur l'équilibre entre les pouvoirs de l'État et le respect de la démocratie dans la lutte contre le terrorisme, organisé conjointement avec le Gouvernement espagnol et l'OEA, s'est tenu à Carthagène (Colombie) en mai 2007. UN 36- كما عُقدت في كارتاخينا بكولومبيا، في أيار/مايو 2007، حلقة تدريبية قضائية إقليمية حول إقامة التوازن بين سلطات الدولة واحترام الديمقراطية في مكافحة الإرهاب، وشاركت في تنظيمها حكومة إسبانيا ومنظمة الدول الأمريكية.
    Faute d'une constitution bien établie définissant les pouvoirs de l'État et régissant les liens qui les relient, à savoir la séparation des pouvoirs, les organes chargés de la sécurité agissent en toute impunité. UN وفي غياب دستور واضح يحدد فروع الحكومة وينظم العلاقة بينها - أي فصل السلطات - تتصرف الوكالات الأمنية دون حسيب أو رقيب.
    Durant ses premières années, le Gouvernement démocratique s'est efforcé du mieux qu'il pouvait de restaurer les droits bafoués pendant plus de 30 ans et de restructurer les pouvoirs de l'État, dont l'équilibre et l'interdépendance ont été instaurés dans la nouvelle Constitution nationale en vigueur depuis 1992. UN وقد كرست الحكومة الديمقراطية في هذه السنوات القليلة اﻷولى قصارى جهودها لاستعادة الحقوق التي ظلت تنتهك على مدى عقود ثلاثة، وﻹعادة هيكلة فروع الحكومة التي أرسى توازنها وترابطها الدستور الوطني الجديد الذي بدأ نفاذه منذ عام ١٩٩٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus