"les pouvoirs locaux" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المحلية
        
    • الحكومات المحلية
        
    • الهيئات المحلية
        
    • بالسلطات المحلية
        
    • أجهزة الحكم المحلي
        
    • المركزية والمحلية
        
    les pouvoirs locaux aident financièrement les familles à faible revenu ; les allocations versées servent surtout à la location des livres scolaires. UN وتقدم السلطات المحلية مساعدات مالية للأسر ذات الدخل الضعيف؛ وتنفق الإعانات المقدمة في استئجار الكتب المدرسية بوجه خاص.
    les pouvoirs locaux doivent tenir compte de l'égalité des sexes dans leurs programmes et assurer un suivi sensible au genre. UN ويتعين على السلطات المحلية مراعاة العلاقة بين الجنسين في برامجها و إجراء رصد يراعي الاعتبارات الجنسانية.
    De la même manière, ce que l'on appelle les < < villages de la paix > > contribue à rétablir la confiance entre les pouvoirs locaux et les communautés locales, et, surtout, au sein même de la population des villages en question. UN وبنفس الأسلوب، تساعد قرى السلام على استعادة الثقة بين السلطات المحلية والمجتمعات المحلية، وقبل كل شيء بين قاطني القرى.
    les pouvoirs locaux sont eux aussi tenus d'allouer un budget à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans leur région. UN وتُعدّ الحكومات المحلية أيضاً مسؤولة عن تخصيص ميزانية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في مناطقها.
    Cependant, la représentation des femmes dans les pouvoirs locaux reste faible. UN غير أن تمثيل المرأة في الحكومات المحلية لا يزال منخفضاً.
    les pouvoirs locaux reçoivent habituellement des ressources insuffisantes pour s'acquitter de l'ensemble de leurs obligations, et peu d'entre eux sont en mesure de lever les fonds eux-mêmes. UN ولم تمنَح الحكومات المحلية عادة الموارد الكافية لدفع كافة التزاماتها وقليلة هي التي في وضع يمكنها من جمع الأموال نفسها.
    Bien que n'y prenant pas une part active, la Mission a surveillé les scrutins dans les endroits où les pouvoirs locaux l'avaient priée de le faire. UN وعملت البعثة، بالرغم من عدم مشاركتها فعليا في العملية، على رصد الاقتراع حيثما طلبت السلطات المحلية.
    Ces accords jouent un rôle crucial pour convaincre les pouvoirs locaux et l'État de l'intérêt de diffuser les technologies innovantes à bien plus grande échelle. UN وكانت هذه الاتفاقات أدوات مفيدة لإقناع السلطات المحلية والوطنية بقيمة نشر التكنولوجيات الابتكارية على نطاق أوسع كثيرا.
    Les crédits alloués par les pouvoirs locaux aux foyers ont également été multipliés par 16 depuis 1993, pour un montant, en 2000, d'environ 0, 75 millions de dollars. UN وازدادت بالمثل ميزانية السلطات المحلية المخصصة للملاجئ 16 ضعفا منذ عام 1993، وبلغت 0.75 مليون دولار تقريبا في عام 2000.
    Dans de nombreux pays, les pouvoirs locaux sont d'importants employeurs en raison de leurs responsabilités en matière d'enseignement public, de services hospitaliers, d'environnement et de transport. UN السلطات المحلية في كثير من البلدان من أرباب العمل الرئيسيين من خلال ما تضطلع به من مسؤوليات في المدارس الحكومية والمستشفيات وفي مجال البيئة والنقل.
    Actions entreprises par les pouvoirs locaux et leurs associations : le Programme d'action des gouvernements locaux UN الأعمال التي تضطلع بها السلطات المحلية ورابطاتها: منهاج عمل الحكومات المحلية
    La collaboration avec les pouvoirs locaux et leurs associations, les chercheurs et d'autres partenaires est aussi active. UN فالتعاون جارٍ مع السلطات المحلية ورابطاتها والباحثين التابعين لها والشركاء الآخرين.
    les pouvoirs locaux, obligés de financer les jardins d'enfants, en ont réduit le nombre de 31 % tout en agrandissant ceux qui avaient survécu à cette coupe claire. UN وقد خفضت السلطات المحلية الملزمة بتمويل رياض الأطفال عددها بنسبة 31 في المائة، ووسعت رياض الأطفال التي لم يتم إلغاؤها.
    Parce que les pouvoirs locaux sont élus, leurs positions ont du poids et traduisent le sentiment de l'opinion publique. UN وبالنظر إلى أن السلطات المحلية منتخبة، فإن مواقفها بشأن السياسات لها ثقلها وتعتبر مؤشرات لمشاعر الجمهور.
    En 2001 et 2002, les pouvoirs locaux ont apporté une aide de ce type dans 800 000 et 750 000 cas, respectivement. UN وقد بلغ عدد الحالات التي منحت فيها الحكومات المحلية هذه الإعانة 000 800 حالة في عام 2001 و000 750 حالة في عام 2002.
    Les foyers présentant les plus grandes capacités d'accueil sont gérés par des congrégations religieuses, et les plus petits par les pouvoirs locaux. UN وتدير مؤسسات دينية الملاجئ ذات الطاقة الاستيعابية الأوسع، في حين تدير الحكومات المحلية أصغرها.
    les pouvoirs locaux disposent de bases de données au sujet des enfants qui fréquentent les crèches ou les garderies, ainsi que d'informations sur les naissances. UN ولدى الحكومات المحلية قواعد بيانات عن الأطفال الملتحقين بمرافق العناية بالأطفال ومعلومات عن الولادات.
    les pouvoirs locaux disposaient des outils nécessaires pour assurer l'inclusion de leurs propres populations. UN ولدى الحكومات المحلية الوسائل الضرورية لتطوير شمولية جميع الفئات بصورة سليمة لسكانها.
    Dans quatre cantons de la Fédération, les pouvoirs locaux ont accédé aux requêtes de démission introduites par les plénums. UN وفي أربعة كانتونات في الاتحاد، قبلت الحكومات المحلية الدعوات التي وجهتها لها التجمعات العامة بأن تقدم استقالتها.
    Ce dispositif favorise l'engagement de demandeurs d'emploi inoccupés dans les pouvoirs locaux, régionaux et communautaires, dans le secteur non marchand, dans l'enseignement et dans le secteur marchand par le biais d'une subvention annuelle subsidiant partiellement les rémunérations des travailleurs. UN وهذا الترتيب يساعد على توظيف الباحثين عن عمل في الهيئات المحلية والإقليمية والمجتمعية، وفي القطاع غير التجاري وفي التعليم وفي القطاع التجاري بواسطة إعانة سنوية تدعم جزئياً الرواتب المقدمة للعمال.
    Il a déclaré que ce partenariat avait pour but de créer un observatoire mondial de la démocratie au niveau local, de mettre en oeuvre les Objectifs de développement pour le Millénaire au niveau local, de promouvoir le dialogue international sur la décentralisation et d'amplifier les activités du Comité consultatif des Nations Unies pour les pouvoirs locaux. UN وقال إن أهداف الشراكة هي إنشاء مرصد عالمي للديمقراطية المحلية، والتنظيم الموضوعي لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وتشجيع الحوار الدولي بشأن اللامركزية، وتوسيع عمل اللجنة الاستشارية التابعة للأمم المتحدة المعنية بالسلطات المحلية.
    Dans certains pays, des mesures de discrimination positive ont permis de porter à 33,3 % ou plus la proportion de femmes dans le gouvernement et les pouvoirs locaux. UN وفي بعض البلدان أدى العمل اﻹيجابي لصالح المرأة إلى جعل نسبة تمثيلها في أجهزة الحكم المحلي والحكومات الوطنية تبلغ ٣٣,٣ في المائة أو أكثر.
    Dans ce domaine, les mécanismes nationaux doivent avoir un caractère durable; Mme Achmad demande, par conséquent, s'il existe des plans d'amélioration des structures organisationnelles et du fonctionnement de l'appareil national, et de quelle manière sont garanties des relations de travail efficaces avec le gouvernement central et les pouvoirs locaux, avec les ONG, ou encore avec les dirigeants communautaires et religieux. UN وقالت إنه يجب أن تتمتع الآلية الوطنية بالاستدامة وتساءلت عن الخطط القائمة لتحسين هيكلها التنظيمي وأدائها وكيفية تأمين علاقة عمل مع الحكومات المركزية والمحلية والمنظمات غير الحكومية وقادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus