| les PPP ont été cités parmi les instruments pouvant servir à cet effet. | UN | وذُكر أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص تمثل أداةً لتحقيق ذلك. |
| Au Colloque, on a souligné que seules les questions centrales étaient abordées, mais qu'elles ne constituaient pas une liste exhaustive des questions à prendre en compte lors de l'élaboration d'un texte législatif sur les PPP. | UN | وشدَّدت الندوة على أنها تجسّد المسائل الرئيسية في هذا الصدد، وليس المقصود منها تقديم قائمة شاملة بالمواضيع التي سوف يُنظر فيها في سياق وضع نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
| Or, vu la durée importante des investissements opérés par ces institutions et leur longue expérience de ces opérations, il faudrait qu'elles mettent ces fonds à disposition pour les PPP. | UN | ويبيِّن الإطار الزمني للاستثمارات الطويلة الأجل لتلك المؤسسات وكذلك خبرتها الطويلة في مثل هذه الاستثمارات ضرورة إتاحة هذه الأموال أمام الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
| Dans certains pays, l'adoption de lois portant spécifiquement sur les PPP a provoqué des incohérences dans le cadre législatif. | UN | وأدى اعتماد تشريع خاص بالشراكات بين القطاعين العام والخاص في بعض الدول إلى أوجه عدم اتساق في الإطار التشريعي. |
| Ces dernières contenaient, en particulier, des indications sur la façon de traiter l'optimisme comparatif observé dans les PPP. | UN | وهي تتضمن، بصفة خاصة إرشادات بشأن التعامل مع الانحياز للتفاؤل المُلاحظ في الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
| Rapport du Colloque de la CNUDCI sur les PPP | UN | تقرير عن ندوة الأونسيترال حول الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
| Il a été ajouté qu'il serait inutile de réglementer des éléments spécifiques de tous les PPP puisque, en tout état de cause, ceux-ci seraient définis par la culture locale et les besoins propres à chaque projet. | UN | وأضيفَ أنّ تنظيم عناصر محدَّدة من جميع الشراكات بين القطاعين العام والخاص سيكون غير ذي جدوى لأن تلك العناصر ستحددها في جميع الأحوال الثقافةُ المحلية واحتياجاتُ كل مشروع على حدة. |
| Par conséquent, certains pays ne devraient pas promulguer de loi sur les PPP et d'autres ne le voudraient pas. | UN | ونتيجةً لذلك لا تستوي كل الدول في حاجتها إلى سنّ قانون بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص أو في رغبتها في ذلك. |
| les PPP devaient en outre tenir compte des risques environnementaux et sociaux et favoriser un développement durable. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن الشراكات بين القطاعين العام والخاص تقتضي إدماج المخاطر البيئية والاجتماعية فيها، وهي بمثابة محرك لدفع عجلة التنمية المستدامة. |
| Il a été convenu que la possibilité de travaux futurs sur les PPP serait examinée plus avant par la Commission à sa quarante-huitième session, en 2015. | UN | واتُّفق على أن تستأنف اللجنة في دورتها الثامنة والأربعين في عام 2015 مناقشة إمكانية الاضطلاع مستقبلا بأعمال في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
| La portée d'un futur texte de loi sur les PPP a été clarifiée lors du Colloque, en réponse à la demande, indiquée ci-dessus, que la Commission avait formulée en 2013. | UN | وأُوضح أثناء حلقة التدارس نطاق نص تشريعي مقبل بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص مما يفي بطلب اللجنة في عام 2013 المشار إليه أعلاه. |
| IV. Principales questions à examiner dans le cadre d'éventuels travaux législatifs sur les PPP | UN | رابعاً- المسائل الرئيسية لأيِّ عمل تشريعي يُضطلع به مستقبلاً بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
| Ainsi, par exemple, les lois qui existent en matière de concessions pourraient être intégrées dans un cadre législatif plus large pour couvrir les PPP. | UN | وهكذا، على سبيل المثال، يمكن أن تُدمَج قوانين الامتيازات القائمة في إطار تشريعي أوسع نطاقا للتمكين من إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
| Ultérieurement, il pourrait être recommandé à la Commission de mener des travaux futurs sur les PPP conclus avec des petits opérateurs privés. | UN | ويمكن بعد ذلك تقديم توصية إلى اللجنة بشأن الأعمال المقبلة في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص المعقودة مع المشغلين الصغار من القطاع الخاص. |
| les PPP ont été préconisés comme moyen d'accroître l'investissement dans les infrastructures publiques par l'apport de nouveaux capitaux. | UN | وقد عُزّزت الشراكات بين القطاعين العام والخاص كوسيلة للمساعدة على زيادة الاستثمارات في البنى التحتية العامة من خلال توفير رؤوس أموال إضافية. |
| Des outils qui permettent le traçage des résultats de différents PPP, des volumes d'investissement, des aspects relatifs aux énergies renouvelables et des données sur les PPP regroupées par secteur ont également été mis en exergue. | UN | كما أُبرزت الأدوات التي تتيح تتبّع نتائج شتى الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وحجم الاستثمارات، وجوانب الطاقة المتجددة والبيانات الخاصة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص المجمَّعة حسب كل قطاع. |
| Le Gouvernement zimbabwéen a adopté des principes généraux concernant les PPP, dont il parachève actuellement le cadre juridique. | UN | وقد اعتمدت حكومة زمبابوي المبادئ العامة المتعلقة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص وتعمل حاليا على وضع الصيغة النهائية للإطار القانوني في هذا الصدد. |
| L'attention de la Commission a également été appelée sur l'expérience tirée des consultations menées dans un État, qui s'était déclaré favorable à l'élaboration de textes législatifs sur les PPP. | UN | ووجِّه انتباه اللجنة أيضا إلى الخبرة المكتسبة من المشاورات التي أجريت مع دولة أبدت تأييدها لوضع نص تشريعي بشأن الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
| Il était donc urgent, selon les intervenants qui avaient soulevé cette question, que toutes les organisations élaborant des lois types sur les PPP ou des principes directeurs sur l'élaboration et la mise en œuvre d'une loi nationale sur les PPP adoptent une approche intégrée. | UN | وبالتالي رأى المتكلمون الذين أثاروا هذه المسألة أنّ هناك حاجة ماسة إلى بلورة نهج متكامل من جانب جميع المنظمات التي تضع قوانين نموذجية بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص أو مبادئ توجيهية بشأن كيفية إعداد وتنفيذ قانون وطني بشأن تلك الشراكات. |
| les PPP ont aussi été préconisés comme un moyen d'accroître l'investissement dans les infrastructures publiques et d'aider l'État à pallier l'insuffisance des capacités en matière de conception, de montage et d'exécution de projets. | UN | وقد جرى الترويج لهذه الشراكات باعتبارها وسيلة للتوسّع في الاستثمار في البنى التحتية العامة ولمساعدة الدولة على تذليل المعوقات المتعلقة بالقدرات في مجال تصميم المشاريع وتشييدها وتشغيلها. |
| 35. L'importance d'un cadre institutionnel solide pour appuyer les PPP tout au long de leur cycle de vie a été mise en avant. | UN | ٣٥- شُدِّدَ على أهمية وجود إطار مؤسسي متين لدعم دورة الحياة الكاملة للشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
| les PPP pourraient contribuer à remédier à cette situation. | UN | وهذا مجال يمكن أن تقدم فيه الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص مساهمة ما. |
| Le règlement interne des différends est donc un sujet pertinent à aborder à l'avenir par la Commission; toutefois, il ne devrait pas être examiné en vase clos, mais de concert avec les travaux sur les PIFP et les PPP. | UN | وذكر أن تسوية المنازعات محليا هي، لهذا السبب، موضوع مشروع يمكن أن تبحثه اللجنة مستقبلا؛ ولكن لا ينبغي أن ينظر فيه في عزلة وإنما في اتصال بالأعمال المتعلقة بتمويل مشاريع البنية التحتية من القطاع الخاص والشراكات فيما بين القطاعين العام والخاص. |
| les PPP sont aussi concentrés dans certains secteurs, comme indiqué par le fait que 74 % d'entre eux visent le secteur électrique (voir la figure ci-dessous). | UN | وتتركز أيضاً هذه الشراكات في قطاعات معينة، بالنظر إلى أن 74 في المائة من مشاريع هذه الشراكات تتركز في قطاع الكهرباء (انظر الشكل). |
| De nombreux États qui pourraient utiliser un texte de la CNUDCI sur les PPP emprunteraient également auprès de ces banques, capacité qui serait amoindrie si les fonctionnaires devaient travailler avec des systèmes très divergents. | UN | فالعديد من الدول التي قد تستخدم نصًّا يصدر عن الأونسيترال بشأن هذه الشراكات بين القطاعين ستكون أيضاً من البلدان المقترضة من تلك المصارف، وإذا اضطر المسؤولون إلى استخدام نظم شديدة التباين، فسوف تتضرر قدراتهم. |