17. Les informations données à ce sujet dans les précédents rapports sont toujours valables. | UN | ١٧- نشير إلى المعلومات المقدمة بشأن هذه المواد في التقارير السابقة. |
les précédents rapports ont déjà donné des informations plus détaillées sur les dispositions du Code pénal qui se rapportent à la traite des êtres humains. | UN | وقد قدمت في التقارير السابقة معلومات أكثر تفصيلا عن أحكام القانون الجنائي المتصلة بالاتجار بالبشر. |
De plus amples informations ont été données sur ce point dans les précédents rapports. | UN | وقد تضمنت التقارير السابقة مزيدا من المعلومات بشأن هذه المسألة. |
Des informations sur leurs activités ont été fournies dans les précédents rapports de la Haut-Commissaire et du Secrétaire général. | UN | وقد وردت معلومات عن أنشطة هذه الحكومات في تقارير سابقة من المفوضة السامية واﻷمين العام. |
C'est la même que celle utilisée dans les précédents rapports. | UN | وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفسها كما في التقارير السابقة. |
Elle est identique à celle utilisée dans les précédents rapports. | UN | وتبقى المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. |
Elle est identique à celle utilisée dans les précédents rapports. | UN | وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفسها كما في التقارير السابقة. |
Un résumé des conclusions de ces évaluations a été présenté à l'Assemblée générale dans les précédents rapports du Secrétaire général sur la question. | UN | وقُدم موجز لمجمل الاستنتاجات إلى الجمعية العامة في التقارير السابقة للأمين العام. |
Le rapport est très simple et suit le modèle établi pour tous les précédents rapports. | UN | والتقرير بسيط جدا ويتبع النمط المعمول به في جميع التقارير السابقة. |
Les pensions d’État décrites dans les précédents rapports continuent d’être la principale source de revenus des femmes après le départ à la retraite. | UN | تظل المعاشات الحكومية المشروحة في التقارير السابقة أهم مصدر لدخل المرأة بعد التقاعد. |
L'accent sera particulièrement mis sur le processus de consultation, étant donné qu'il diffère considérablement de celui suivi jusqu'alors pour les précédents rapports. | UN | وسيولى اهتمام خاص لعملية المشاورات، بالنظر إلى اختلافها بصورة هامة عن تلك المستخدمة في التقارير السابقة. |
En particulier, comme il a été indiqué dans les précédents rapports au Comité, l'égalité constitutionnelle reste une aspiration inaccessible pour les femmes du Kenya. | UN | وبوجه خاص كما لوحظ في التقارير السابقة المقدمة للجنة، ما زالت المساواة الدستورية أملا لم يتحقق للمرأة الكينية. |
5. les précédents rapports faisant état des mesures prises par le secrétariat pour la mise en œuvre de ce cadre étaient thématiques, ainsi: | UN | 5- وقد أُعدت التقارير السابقة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة لتنفيذ هذا الإطار بالاستناد إلى مواضيع، منها: |
I.21 Comme la situation juridique et les conditions concrètes décrites dans les précédents rapports ont parfois évolué, l'Autriche a choisi de répondre directement aux questions plutôt que de soumettre des copies de ces rapports. | UN | بما أن الأوضاع القانونية والواقعية المبينة في التقارير السابقة ربما تغيرت، فقد قررت النمسا عدم تقديم نسخ من تلك التقارير بل قررت بدلا من ذلك الإجابة على الأسئلة مباشرة. |
Tous ces instruments ont été présentés dans les précédents rapports de la Pologne au Comité contre le terrorisme. | UN | ونوقشت جميعها في التقارير السابقة المقدمة من بولندا إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
Le cadre juridique roumain garantissant l'égalité des hommes et des femmes a déjà été examiné dans les précédents rapports. Cependant, certaines observations supplémentaires pourraient s'avérer instructives. | UN | عُرض في التقارير السابقة الإطار التشريعي الذي يضمن في رومانيا المساواة بين الرجل والمرأة، إلا أنه يبدو أن من المفيد إبداء بعض الملاحظات الإضافية. |
Certains des termes utilisés dans la traduction peuvent différer de la terminologie usitée dans les précédents rapports de la Pologne. | UN | وقد تختلف بعض التعابير المستخدمة في الترجمة عن المصطلحات التي استعملت في تقارير سابقة قدمتها بولندا. |
Certains des termes utilisés dans la traduction peuvent différer de la terminologie usitée dans les précédents rapports de la Pologne. | UN | وقد تختلف بعض التعابير المستخدمة في الترجمة عن المصطلحات التي استعملت في تقارير سابقة قدمتها بولندا. |
Annexe A Suite donnée aux recommandations formulées dans les précédents rapports de vérification externe | UN | متابعة تنفيذ التوصيات المقدّمة في تقارير سابقة عن المراجعة الخارجية للحسابات |
Le Rapporteur spécial continue de recevoir des renseignements sur les violations, atteintes et harcèlements déjà décrits dans les précédents rapports. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن حدوث نفس الانتهاكات والتجاوزات والمضايقات المبينة في تقاريره السابقة. |
Comme indiqué dans les précédents rapports au Comité, la loi pénale allemande réprime déjà les infractions visées par cette convention. | UN | وعلى النحو المذكور في التقريرين السابقين المقدمين إلى اللجنة، فإن الأحكام الجنائية الألمانية تغطي بالفعل أركان الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية. |
Dans les précédents rapports, l'Ouganda a fourni une liste des instruments auxquels il est partie. | UN | قدّمت أوغندا في تقاريرها السابقة قائمة بالصكوك التي دخلت طرفا فيها. |
Vous trouverez ci-jointe une liste énumérant les précédents rapports sur le non-respect du Statut. | UN | وتجدون طيه قائمة بالتقارير السابقة المتعلقة بعدم الامتثال. |
Les renseignements figurant dans les précédents rapports ou provenant d'autres sources sont, dans la mesure du possible, préalablement inscrits. | UN | تملء بصورة مسبقة المعلومات المتاحة من خلال التقارير الماضية ومن مصادر أخرى، حيثما أمكن. |
Pour 2010, elle a rendu compte de 14 visites (septième rapport) et de 16 visites (huitième rapport) et a fait le point sur les questions en suspens examinées dans les précédents rapports. | UN | وفيما يتعلق بعام 2010، قدم الفريق إفادته السابعة بشأن 14 زيارة وإفادته الثامنة بشأن 16 زيارة، فضلا عن معلومات مستكملة عن البنود المتبقية التي تناولها في إفادات سابقة. |
les précédents rapports périodiques de l'Ukraine en ont traité de façon détaillée. | UN | وقد تناولت ذلك بالتفصيل التقارير الدورية السابقة المقدمة من أوكرانيا. |
Dans les précédents rapports, les groupes d'opposition armés en République arabe syrienne avaient été regroupés sous l'Armée syrienne libre. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، جرى التعامل مع المعارضة المسلحة تحت مفهوم الجيش السوري الحر في التقارير السنوية السابقة. |
Les précédentes évaluations et les précédents rapports de la CNUCED ont mis en évidence cette lacune dans l'évolution des résultats. | UN | وقد أشارت عمليات التقييم والتقارير السابقة الصادرة عن الأونكتاد إلى هذا العيب في قياس الأداء. |
les précédents rapports annuels ont calculé les moyens d'évaluation des bureaux régionaux et des bureaux de pays sur la base du nombre des spécialistes du contrôle et de l'évaluation. | UN | 22 - أشارت تقارير السنوات الماضية إلى أعداد أخصائيي الرصد والتقييم المستعاض بهم عن قدرات التقييم لدى المكاتب الإقليمية والمكاتبة القطرية. |
Avec la Mission permanente de la République islamique d'Iran auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, elle a apporté des réponses circonstanciées et probantes aux affirmations contenues dans les précédents rapports du Rapporteur spécial, en espérant qu'il en serait tenu compte dans le document A/69/356. | UN | وكانت هذه البعثة قد قدمت، بمعيّة البعثة الدائمة لجمهورية إيران الإسلامية لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، ردودا موثقة ودامغة على تقارير المقرر الخاص السابقة على أمل أن تدرج في التقرير الحالي. |
Ce montant a été établi en utilisant une base de données dont les lacunes ont été soulignées dans les précédents rapports du Comité. | UN | ويستند هذا المبلغ إلى استخدام قاعدة بيانات أُبرزت ثغراتها في تقاريرنا السابقة. |