| Si l'on peut en déduire que les préférences ont joué un rôle efficace, cela implique également que d'importants débouchés ont été négligés. | UN | ولئن جاز أن يكون هذا دليلاً على أن الأفضليات قد أدت دورها إلا أنه يعني أيضاً أن فرصاً مهمة قد فاتت. |
| Toutefois, les préférences commerciales données aux pays les moins avancés ne devraient pas s'appliquer au détriment de pays en développement plus compétitifs. | UN | غير أن الأفضليات التجارية الممنوحة لأقل البلدان نموا يجب ألا تمارس على حساب البلدان النامية الأكثر قدرة على التنافس. |
| Cela pourrait se faire de façon à satisfaire dans toute la mesure possible les préférences des directeurs et des candidats. | UN | وهذا يمكن أن يتم بطريقة تراعى فيها إلى أقصى حد ممكن أفضليات كل من المديرين والمرشحين. |
| Les concessions accordées aux petites économies vulnérables en développement devraient porter sur ces domaines critiques que sont l'accès aux marchés et les préférences commerciales. | UN | وينبغي أن تتضمن التنازلات للاقتصادات الصغيرة الهشة النامية المجالين الحاسمين: الوصول إلى الأسواق والأفضليات التجارية. |
| Les limitations de la capacité d'offre ont continué d'empêcher d'utiliser à plein les préférences. | UN | وظل الافتقار للطاقة التوريدية يحد من الاستخدام الأكمل للأفضليات. |
| Cependant, les préférences commerciales et l'APD ne sont qu'un aspect du problème. | UN | غير أن الأفضليات التجارية والمساعدة الإنمائية الرسمية ليست سوى وجه واحد من العملة. |
| C'est pourquoi la Loi sur les préférences commerciales en faveur des pays andins marque un progrès qui montre la volonté - quoique conditionnelle - d'une nation amie de changer une relation encore injuste. | UN | ولهذا السبب يمثل قانون الأفضليات التجارية لدول الأنديز خطوة إلى الأمام؛ بالرغم من أنها مجرد خطوة مشروطة، حيث أن القانون يُظهر رغبة دولة صديقة في تعديل علاقة مازالت غير عادلة. |
| les préférences vont du bois/charbon aux excréments animaux, selon les conditions locales. | UN | وتتفاوت الأفضليات ما بين الخشب والفحم وروث الحيوانات، تبعاً للظروف المحلية. |
| Aussi, les préférences commerciales non réciproques peuvent-elles rester d'un certain secours. | UN | لذا فإن الأفضليات التجارية غير المتبادلة هي التي ستظل تكفل قدرا من التخفيف. |
| Si les préférences en matière de drogues peuvent varier, il existe des tendances communes qui semblent déterminées par une culture des jeunes en voie de mondialisation. | UN | ورغم أن الأفضليات المتعلقة بالعقاقير قد تختلف، هناك اتجاهات عامة معينة يبدو أنها مدفوعة بثقافة شبابية أخذت تصبح عالمية شيئا فآخر. |
| Faute de compétitivité, une telle dépendance peut entraîner d'importants coûts d'ajustement si les préférences sont supprimées. | UN | وهذه التبعية، إن لم تدعمها قدرة تنافسية، يمكن أن تفضي إلى تكاليف تكييف مرتفعة في حال إلغاء الأفضليات. |
| Dans les deux cas, les préférences des peuples autochtones et la compréhension qu'ils ont de leurs propres droits doivent être des facteurs primordiaux. | UN | وفي كلتا الحالتين، ينبغي أن تشكل أفضليات الشعوب الأصلية وفهمها لما يؤول لها من حقوق اعتبارات رئيسية. |
| Dans la perspective du marché, elles comprennent les préférences du groupe de clients et conçoivent des produits adaptés à leurs besoins. | UN | فهي، بفضل منظورها السوقي، تتفهم أفضليات مجموعة الزبائن وتصمم المنتجات التي تلبيها. |
| Une fois que les préférences des Parties à cet égard auront été précisées, les questions de procédure ou de fonctionnement pourraient trouver leur place dans un instrument distinct. | UN | ومتى أصبحت أفضليات الأطراف فيما يتعلق بهذه المسائل أوضح أمكن التوسع في المسائل الإجرائية والعملية المعنية في صك مستقل. |
| À cet égard, l'orateur réaffirme que les produits spéciaux, le mécanisme de sauvegarde spéciale et les préférences doivent faire partie de tout résultat négocié. | UN | وأكد في ذلك الصدد أهمية أن تكون المنتجات الخاصة وآليات الضمانات الخاصة والأفضليات عناصر في أي نتائج يُتفاوض عليها. |
| La préparation de cette étude et l'analyse des avantages procurés par les préférences commerciales ont nécessité l'actualisation de la base de données de la CNUCED sur le SGP, opération qui a demandé d'importants efforts de vérification et de formatage. | UN | وقد تطلّب إعداد الدراسة وتحليل الفوائد المترتبة على الأفضليات التجارية استيفاء لقاعدة بيانات الأونكتاد بشأن نظام الأفضليات المعمم وذلك بأحدث البيانات التي وفرتها البلدان المانحة للأفضليات. |
| Le Comité comprend que les préférences et la situation personnelles des candidats peuvent changer, mais ces chiffres élevés n'en sont pas moins inquiétants. | UN | ومع أن اللجنة تدرك أن الميول والظروف الشخصية للمرشحين يمكن أن تتغير، فإنها تجد أن هذه الأرقام المرتفعة مثيرة للانزعاج. |
| Importez toutes les préférences de l'interface à la maison, | Open Subtitles | اجلب التفضيلات من الأسطح البينية سأفعل ، يا سيدي |
| Ces principes manifestent à l'évidence les aspirations et les préférences de la communauté internationale. | UN | وهذان المبدآن يوضحان تطلعات المجتمع الدولي وأفضلياته. |
| Cet instrument de la politique commerciale peut servir à attirer des IED axés sur l'exportation dans les pays en développement avantagés par les préférences. | UN | ويمكن أن تستخدم هذه الأفضليات، التي تمثل أداة من أدوات السياسة التجارية، لجلب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى التصدير إلى البلدان النامية التي تحظى بالأفضليات. |
| L'existence de services de haute qualité en harmonie avec les préférences de la clientèle a permis de réussir à accroître les taux d'utilisation des contraceptifs. | UN | وقد ثبت نجاح توفر خدمات عالية النوعية تتفق مع تفضيلات العملاء، في زيادة معدلات انتشار منع الحمل. |
| Ce sont les jugements de valeur et les préférences en matière d'orientations qui déterminent dans une large mesure la démarche scientifique qui sera suivie ou rejetée. | UN | واﻷحكام الاعتبارية والتفضيلات في مجال السياسة العامة يمكن أن تحدد الى حد بعيد النُهج العلمية التي ستُتبع أو ستُرفض. |
| La ségrégation professionnelle est la résultante d'une multitude de facteurs tels que les choix traditionnels de carrière des femmes et des hommes, les préférences personnelles et le contexte familial. | UN | ويعزي الفصل المهني إلى العديد من العوامل مثل الخيارات التقليدية للرجال والنساء للمهن، والميول الشخصية وخلفية الأسرة. |
| Dans bien des cas, les besoins et les préférences des hommes et des femmes sont différents. | UN | وفي كثير من الحالات، يكون للنساء والرجال احتياجات وأفضليات متباينة. |
| Si un système condominial ne répond pas à un ensemble figé de normes techniques, il intègre en totalité les moyens et les préférences du groupe cible, afin d'en garantir la faisabilité et la pérennité. | UN | وفي حين لا يخضع نظام شبكات الصرف الصحي المشتركة لمجموعة محددة من المعايير التقنية، فإنه يراعى بالكامل إمكانيات المجموعات المستهدفة وأفضلياتها من أجل كفالة جدوى النظام واستدامته. |
| Cette démarche reconnaît que les victimes ont des droits mais elle risque de politiser l'assistance humanitaire et de la cibler selon les préférences des donateurs. | UN | إلا أنه يخاطر بإضفاء الطابع السياسي على المساعدة الإنسانية وتوجيهها وفقا لأفضليات المانحين. |
| les préférences actuellement accordées dans le cadre de la Convention de Lomé seraient maintenues jusqu'en 2005. | UN | وسوف يحتفظ بأفضليات اتفاقية لومي الراهنة لغاية عام ٥٠٠٢. |