"les préjudices" - Traduction Français en Arabe

    • الأضرار
        
    • أذى
        
    • من ضرر
        
    • من الضرر
        
    • عن الخسارة
        
    • الإصابة باعتباره
        
    • ويمكن بيان حجم هذه اﻷضرار
        
    • يلحق بهم
        
    • والتحيزات
        
    • عن الضرر الذي
        
    • عن الأذى
        
    • الخسائر والتكاليف
        
    Les pauvres et les marginalisés sont privés de tous les droits et ne peuvent obtenir de dédommagements pour les préjudices subis. UN إن الفقراء والمهمشين محرومون من كل الحقوق ولا يستطيعون الحصول على تعويضات عن الأضرار التي تلحق بهم.
    Centre de conseils sur les préjudices découlant du commerce du sexe UN مركز إسداء المشورة بشأن الأضرار الناجمة عن الاتجار بالجنس
    Enfin, la Haut-Commissaire adjointe a indiqué que lorsque des violations étaient commises, les victimes devaient avoir droit à un recours utile, notamment sous la forme d'une réparation appropriée pour les préjudices subis. UN وخلصت إلى القول إنه يجب توفير سبل انتصاف فعالة، بما فيها الحق في تعويض مناسب عن الأضرار.
    L'auteur a fait valoir qu'elle avait droit à une indemnisation d'un montant élevé qui couvre tous les préjudices pécuniaires et non pécuniaires subis. UN وقالت صاحبة البلاغ إن من حقها الحصول على مبلغ كبير لتغطية جميع الأضرار النقدية وغير النقدية التي لحقتها.
    Pour ces raisons entre autres, l'auteur rappelle que l'État partie est tenu de lui offrir une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation intégrale pour les préjudices subis. UN ولهذه الأسباب، من بين أسباب أخرى، يُذكِّر صاحب البلاغ بأن على الدولة الطرف التزاماً بأن تمنحه سبيل انتصاف فعالاً بما في ذلك التعويض الكامل عن الأضرار التي لحقته.
    L'intervenant croit comprendre que le seul type d'indemnisation accordé vise à réparer les préjudices pécuniaires et qu'il n'est pas prévu d'accorder des réparations plus générales. UN وهو يفهم أن التعويض عن الأضرار المالية هو نوع التعويض الوحيد المتوفر وأنه لا وجود لانتصاف أشمل.
    L'auteur fait valoir qu'elle a droit à un montant élevé qui couvre tous les préjudices pécuniaires et non pécuniaires qu'elle a subis. UN وتقول صاحبة البلاغ إن لها الحق في الحصول على مبلغ كبير لتغطية جميع الأضرار النقدية وغير النقدية التي لحقت بها.
    Enfin, il réclamait une somme de 368 250 dollars canadiens à titre d'indemnisation pour les préjudices subis par son client. UN وأخيراً، تطلب المحامية مبلغ 368.250 دولاراً كندياً تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بصاحب الشكوى.
    Enfin, il réclamait une somme de 368 250 dollars canadiens à titre d'indemnisation pour les préjudices subis par son client. UN وأخيراً، تطلب المحامية مبلغ 368.250 دولاراً كندياً تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بصاحب الشكوى.
    L'auteur a fait valoir qu'elle avait droit à une indemnisation d'un montant élevé qui couvre tous les préjudices pécuniaires et non pécuniaires subis. UN وقالت صاحبة البلاغ إن من حقها الحصول على مبلغ كبير لتغطية جميع الأضرار النقدية وغير النقدية التي لحقتها.
    Le Tribunal a également accordé des dommages-intérêts pour préjudices < < moraux > > , sans indiquer cependant de différence claire entre ces préjudices et les préjudices < < immatériels > > . UN وقضت المحكمة أيضا بدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية، ولكنها ميَّزت بوضوح بين هذه الأضرار والأضرار غير المحسوسة.
    Enfin, il réclamait une somme de 368 250 dollars canadiens à titre d'indemnisation pour les préjudices subis par son client. UN وأخيراً، تطلب المحامية مبلغ 250 386 دولاراً كندياً تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بصاحب الشكوى.
    On estime que les préjudices causés à l'économie cubaine dépasseront 975 milliards de dollars à l'avenir. UN ويُتوقَّع أن تتجاوز الأضرار التي تلحق بالاقتصاد الكوبي 975 بليون دولار مستقبلا.
    La question des compensations pour les préjudices engendrés par la colonisation et les séquelles de la guerre UN مسألة التعويضات عن الأضرار التي خلفها الاستعمار والآثار المترتبة على الحرب
    Si on tient compte du fait que c'est aux États-Unis que se trouvent les galeries et les salons les plus importants du monde, les préjudices subis par nos créateurs ainsi marginalisés sont incalculables. UN وإذا أخذنا في الحسبان أن الولايات المتحدة تضم أهم قاعات العرض والمهرجانات الفنية في العالم، فإن الأضرار التي تلحق بفنانينا من خلال هذا الاستبعاد هي أضرار يصعب تقديرها.
    Élaborer des règles garantissant que les handicapés ayant été victimes de discrimination aient droit à une indemnisation pour les préjudices subis. UN وضع معايير تكفل تعويض المعوقين عن الأضرار التي تلحق بهم من جراء تعرضهم للتمييز.
    L'Examen périodique universel était la dernière chance pour réparer les préjudices infligés à ces enfants. UN وكان الاستعراض الدوري الشامل الفرصة الأخيرة لتصحيح ما أُلحق بأولئك الأطفال من أذى.
    20. Les décès liés à la drogue montrent les préjudices extrêmes qu'entraîne l'usage de drogues. UN 20- تُظهر الوفيات المرتبطة بالمخدِّرات ما يمكن أن ينشأ عن تعاطي المخدِّرات من ضرر شديد.
    Des mécanismes de coordination, tels que des patrouilles à pied et des patrouilles mobiles, ont été créés et mis en œuvre, notamment avec le concours des Forces de défense et de sécurité maliennes, en vue d'atténuer les préjudices infligés aux civils. UN وأُنشئت آليات للتنسيق من قبيل الدوريات الراجلة والراكبة المختلفة، وطُبقت بالتعاون مع قوات الدفاع والأمن المالية للتخفيف من الضرر الواقع على المدنيين.
    L'auteur du délit est également tenu à la réparation du dommage et à l'indemnisation de la victime ou de ses ayants droit pour les préjudices causés dans les cas suivants : UN ويطلب من مقترف الجريمة أيضا إصلاح الضرر والتعويض عن الخسارة أو اﻷذى الذي لحق بالضحية أو بالتابعين له اقتصاديا، في الحالات التالية:
    Les réclamations mentionnant pour les préjudices des dates antérieures au 2 août 1990 ou postérieures au 2 mars 1991 ont été examinées pour déterminer s'il y avait des erreurs dans les indications de date. UN فقد تم استعراض المطالبات التي أدرج فيها تاريخ الإصابة باعتباره يقع قبل 2 آب/أغسطس 1990 أو بعد 2 آذار/مارس 1991 وذلك للتحقق من عدم وجود خطأ في إدراج التواريخ.
    les préjudices matériels et pertes financières subis sont exposés en détail ci-dessous : UN ويمكن بيان حجم هذه اﻷضرار المادية والخسائر المالية على النحو التالي:
    Profondément préoccupée par les souffrances endurées par les populations civiles et les préjudices qu'elles subissent du fait de la prolifération et de l'utilisation aveugle et irresponsable des mines antipersonnel; UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء ما يكابده السكان المدنيون من معاناة وما يلحق بهم من أضرار من جراء انتشار الألغام المضادة للأفراد واستعمالها عشوائيا وعلى نحو غير مسؤول،
    Les craintes et les préjudices peuvent croître au point d'engendrer une crise sociale dans toute l'Europe s'il n'y est pas remédié correctement. UN وما لم تعالَج المخاوف والتحيزات على نحو صحيح، فإنها قد تتصاعد بحيث تشكل أزمة اجتماعية في جميع أنحاء أوروبا.
    Finalement, il faut noter que le droit camerounais ne prévoit pas de réparation pour les préjudices subis en cas de détention arbitraire. UN وأخيراً تجدر الإشارة إلى أن القانون الكاميروني لا ينص على منح تعويض عن الضرر الذي يلحق بالمحتجز تعسفياً.
    La Constitution garantit également à toute victime la protection de la justice et l'indemnisation pour les préjudices subis. UN ويضمن الدستور للضحايا الحماية القضائية والتعويض عن الأذى.
    De même, mon pays est satisfait de la programmation, en 1995, de réunions du Groupe consultatif de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement, et nous espérons que des ressources additionnelles et bien ciblées seront accordées pour atténuer les préjudices financiers que nous avons subis en raison des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie. UN ويرحب بلدي بالمثل بالاجتماعات المقرر أن تعقدها المجموعة الاستشارية للبنك الدولي للتعمير والتنمية في عام ١٩٩٥، ويشعر بتفاؤل بأنه سيتم تعبئة موارد إضافية تركز على وجه التخصيص على تخفيف الخسائر والتكاليف التي عانيناها نتيجة للجــزاءات المفروضــة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus