les préoccupations des femmes et la question de l'égalité entre les sexes devront être expressément reconnues dans les principes. | UN | وقالت إن شواغل المرأة ومسألة التساوي بين الجنسين لا بد أن يتم الاعتراف بهما في نطاق المبادئ بصورة صريحة. |
les préoccupations des femmes avaient été de mieux en mieux intégrées aux préoccupations générales dans tous les domaines techniques de l'assistance en matière de population. | UN | وازداد وضع شواغل المرأة في صلب جميع المجالات الفنية للمساعدة السكانية. |
En outre, l'ordre dans lequel ils sont présentés ici reflète les préoccupations des femmes dans la région africaine, mais le même degré de priorité leur est accordé. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يعكس ترتيب عرضها اهتمامات المرأة في المنطقة الافريقية، لكنها جميعا تتساوي في اﻷولوية. |
Un système d'information sera mis en place afin d'aider les gouvernements et la société civile à intégrer les préoccupations des femmes dans les processus politique, économique et social au niveau sous-régional; | UN | وسينشأ نظام معلومات من أجل مساعدة الحكومة والمجتمع المدني في دمج اهتمامات المرأة على الصعيد دون اﻹقليمي في العمليات السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
C'est un organe central qui regroupe environ 150 ONG représentant les intérêts et les préoccupations des femmes. | UN | وهو هيئة شاملة تجمع معا حوالي 150 من ممثلي المنظمات غير الحكومية المعنية باهتمامات المرأة وشواغلها. |
les préoccupations des femmes rurales et des femmes appartenant à des minorités raciales sont-elles prises en considération? | UN | وهل روعيت شواغل النساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية في خطة العمل؟ |
Dans ce contexte, il importait que ces conférences prennent pleinement en compte les préoccupations des femmes. | UN | وقالت إنه من الضروري، في ذلك السياق، ضمان معالجة شواغل المرأة معالجة كاملة في تلك المؤتمرات. |
:: Répertorier les préoccupations des femmes en vue de planifier l'amélioration de leur condition | UN | :: تحديد شواغل المرأة بغرض التخطيط لتحسين أحوالها |
Ceci a commencé à informer la mise au point des interventions relatives à l'état de droit qui abordent spécifiquement les préoccupations des femmes en matière de justice et de sécurité. | UN | وقد بُدئ في الاسترشاد بذلك لدى إعداد إجراءات سيادة القانون التي تعالج تحديدا شواغل المرأة المتعلقة بالعدالة والأمن. |
Le Fonds a participé à des conférences internationales avant 1990, mais ces premières expériences s'étaient pour la plupart concentrées uniquement sur les préoccupations des femmes. | UN | مع أن الصندوق اﻹنمائي شارك في مؤتمرات دولية قبل عام ١٩٩٠، فقد ركز معظم هذه التجارب السابقة على شواغل المرأة وحدها. |
les préoccupations des femmes continuent de passer presque partout au second rang des priorités et les femmes continuent de faire face à de la discrimination et à une marginalisation. | UN | ولا تزال شواغل المرأة تُمنح أولوية ثانوية في كل مكان تقريباً، ولا تزال المرأة تعاني من التمييز والتهميش. |
Le Gouvernement a affirmé son intention de rester vigilant et de faire en sorte que les préoccupations des femmes soient prises en compte par le Groupe de travail mixte industrie-finances qui a été mis sur pied pour élaborer un code de conduite sur les prêts aux petites entreprises. | UN | وقد أعلنت الحكومة أنها ستكون يقظة في كفالة الاستماع إلى شواغل المرأة في فرقة العمل المشتركة المعنية بالصناعة والمالية التي أنشئت لوضع قواعد سلوك ﻷغراض اﻷعمال التجارية الصغيرة. |
Les diverses directives qui ont été publiées récemment concernant la nécessité de veiller à ce que les préoccupations des femmes soient pleinement prises en compte dans le mécanisme international des droits de l'homme sont brièvement exposées de même que les premières mesures qui ont été adoptées à cette fin. | UN | فيتم إيجاز شتى التوجيهات التي صدرت في اﻷعوام اﻷخيرة بشأن الحاجة إلى ضمان دمج اهتمامات المرأة دمجا كاملا في النظام الدولي لحقوق اﻹنسان، وإيراد وصف موجز للخطوات التمهيدية التي اتخذت في هذا الاتجاه. |
Cela est particulièrement important dans le cas des femmes; l'accent que le programme met actuellement sur les droits civils et politiques contribue à marginaliser les préoccupations des femmes. | UN | وهذا أمر وثيق الصلة خاصة بحالة المرأة؛ فالتركيز الحالي للبرنامج المعني بالحقوق المدنية والسياسية يسهم في تهميش اهتمامات المرأة. |
Garantir l'application des recommandations de la Conférence de Beijing et assurer le suivi de l'action entreprise incombe à l'Assemblée générale, qui se doit d'intégrer les préoccupations des femmes dans tous ses travaux. | UN | إن ضمان تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمر وكفالة متابعة العمل المضطلع به تقع على عاتق الجمعية العامة التي يجب عليها إدراج اهتمامات المرأة في جميع أعمالها. |
Elle a dit que cette intégration dépendait de deux facteurs : la reconnaissance par les autres organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme du fait qu'il importait d'incorporer les préoccupations des femmes dans leurs activités et le renforcement des institutions s'occupant spécifiquement des femmes. | UN | وأضافت أن هذا اﻹدراج رهن بعاملين اثنين: اعتراف سائر الهيئات العاملة في مجال حقوق اﻹنسان بأهمية إدراج اهتمامات المرأة ضمن أعمالها، وتعزيز المؤسسات المعنية، تحديدا، بالمرأة. |
16. Le Réseau international des femmes anglicanes a fait des efforts pour mettre en avant les préoccupations des femmes dans l'église et la société. | UN | 16 - وبذلت الشبكة النسائية الأنغليكانية الدولية جهودا لتعزيز اهتمامات المرأة بالكنيسة والمجتمع. |
UNIFEM continuera à apporter son soutien aux organisations qui suivent la procédure d’établissement de la Cour afin de veiller à ce que les textes fondamentaux qui guideront le fonctionnement de cet organe prennent pleinement en compte les intérêts et les préoccupations des femmes. | UN | والصندوق ملتزم أيضا بمواصلة دعم المنظمات التي ترصد العملية بغرض إنشاء المحكمة، بما يكفل اﻹدخال التام لمصالح المرأة وشواغلها في الوثائق اﻷساسية التي ستوجه أداء المحكمة لمهامها. |
les préoccupations des femmes font trop facilement l'objet de marchandages ou sont tout simplement omises. | UN | ذلك أن شواغل النساء تسهل المساومة عليها أو مجرد تجاهلها. |
les préoccupations des femmes rurales sont prises en compte dans tous les programmes, projets de développement conformément à l'article 14 de la CEDEF. | UN | تؤخذ اهتمامات النساء الريفيات في الاعتبار في جميع البرامج والمشاريع التنموية وفقاً للمادة 14 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Une grande importance a été accordée à la prise en compte des sexospécificités dans le processus de planification tant dans le plan national que dans les plans sectoriels, afin que les préoccupations des femmes puissent être traitées. | UN | وشدد على ادماج الاعتبارات الجنسانية أثناء عملية التخطيط في الخطة الوطنية والخطط القطاعية من أجل الاستجابة لشواغل المرأة. |
Il aborde aussi les problèmes et les préoccupations des femmes dans d'autres catégories et réaffirme que le Secrétaire général est convaincu qu'une parité complète des deux sexes doit être réalisée avant l'an 2000. | UN | كما يتناول قضايا واهتمامات المرأة في الفئات اﻷخرى ويعيد تأكيد اقتناع اﻷمين العام بأنه لابد من تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين بحلول عام ٢٠٠٠. |
Par exemple, le Conseil brunéien des entreprises dirigées par les femmes représente les intérêts et les préoccupations des femmes dans le domaine des affaires. | UN | فعلى سبيل المثال، يمثل مجلس الأعمال التجارية للمرأة في بروني دار السلام مصالح النساء وشواغلهن في مجال الأعمال التجارية. |
Certains — mais pas tous — ont été expressément invités par la Commission des droits de l'homme à veiller à ce que les préoccupations des femmes soient pleinement prises en considération dans leurs travaux. | UN | وطلبت لجنة حقوق الإنسان من بعض الاجراءات الخاصة - ولكن ليس كلها - الاشارة بالتحديد الى كافة الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في عملها. |
Il exprime les besoins et les préoccupations des femmes dans chaque secteur et leurs aspirations à une vie meilleure pour elles et pour leur famille. | UN | وتبلور الخطة طموحات واحتياجات وشواغل النساء في كل مجال من مجالات الحياة في المجتمع بغرض تحسين حياتهن وحياة أسرهن. |
Toutefois, les fonctionnaires municipaux n'ont pu inscrire les préoccupations des femmes aux ordres du jour municipaux et ont eu une interaction limitée avec les décideurs et la société civile. | UN | بيد أن المسؤولين عن الشؤون الجنسانية في البلديات لم يتمكنوا من إدراج الشواغل الجنسانية ضمن جداول أعمال البلديات، كما أنهم لم يتفاعلوا مع صانعي القرارات والمجتمع المدني إلا بشكل محدود. |