"les préoccupations en matière de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • الشواغل الأمنية
        
    • إلى أوجه قلق أمنية متزايدة
        
    • الشواغل اﻷمنية الى أدنى
        
    • والشواغل الأمنية
        
    • الشواغل المتعلقة بالأمن
        
    • الاهتمامات الأمنية
        
    les préoccupations en matière de sécurité des gouvernements d'Asie centrale les ont incités à adopter certaines mesures limitant les mouvements de ressortissants étrangers sur leur territoire. UN وأدت الشواغل الأمنية لدى حكومات آسيا الوسطى إلى الأخذ ببعض التدابير التي تقيد تحركات الرعايا الأجانب.
    Cela étant, la définition étroite de cette résolution ne reflète pas vraiment les préoccupations en matière de sécurité en Asie du Sud et adopte une approche bien trop restrictive. UN في هذه الحالة فإن التعريف الضيق للقرار لا يعكس بصورة حقيقية الشواغل الأمنية في جنوب آسيا ويتبع نهجا مقيدا للغاية.
    Les travaux de la Première Commission ont lieu alors que les préoccupations en matière de sécurité occupent, comme jamais dans le passé, une place centrale dans l'ordre du jour international. UN تستهل اللجنة الأولى أعمالها في وقت تطفي فيه الشواغل الأمنية على جدول الأعمال الدولي أكثر مما كانت عليه طوال عقود.
    Toutefois, l'AIEA était prête à examiner les arrangements qui pourraient apaiser les préoccupations en matière de sécurité, sous réserve de ne pas entraver l'efficacité des inspections, y compris le prélèvement d'échantillons. UN وأضاف المدير العام أن الوكالة مع ذلك مستعدة لمناقشة الترتيبات التي يمكن أن تقلل الشواغل اﻷمنية الى أدنى حد ممكن، إذا أمكن ايجاد مثل هذه الترتيبات بما لا يقلل من فعالية التفتيش، بما في ذلك أخذ العينات.
    les préoccupations en matière de sécurité des gouvernements d'Asie centrale les ont incités à adopter certaines mesures limitant les mouvements de ressortissants étrangers sur leur territoire. UN وأدت الشواغل الأمنية لدى حكومات آسيا الوسطى إلى الأخذ ببعض التدابير التي تقيد تحركات الرعايا الأجانب.
    Une délégation demande davantage d'information sur les préoccupations en matière de sécurité spécifique aux situations de déplacement interne. UN وطلب أحد الوفود معلومات إضافية عن الشواغل الأمنية الخاصة بحالات المشردين داخلياً.
    L'emploi de garanties de sécurité aiderait également à apaiser les préoccupations en matière de sécurité. UN وسيساعد استخدام الضمانات الأمنية أيضا على تقليل الشواغل الأمنية.
    L'emploi de garanties de sécurité aiderait également à apaiser les préoccupations en matière de sécurité. UN وسيساعد استخدام الضمانات الأمنية أيضا على تقليل الشواغل الأمنية.
    les préoccupations en matière de sécurité ont continué d'entraver l'accès de l'ONU à la région centrale méridionale de Baidoa jusqu'en 2003. UN ولا تزال الشواغل الأمنية تعرقل وصول الأمم المتحدة إلى منطقة بايدووا الواقعة في الوسط الجنوبي طوال عام 2003.
    les préoccupations en matière de sécurité continuent d'influer sur le développement mondial. UN ما برحت الشواغل الأمنية تؤثر على التنمية العالمية.
    Toutefois, à l'heure actuelle, le manque de formation et de ressources, outre les préoccupations en matière de sécurité, limitent la capacité de la société civile à exercer efficacement sa fonction de surveillance des violations de l'état de droit et de la liberté d'expression. UN بيد أنه في الوقت الحاضر أدى الافتقار إلى التدريب والموارد إضافة إلى الشواغل الأمنية إلى الحد من قدرات المجتمع المدني على العمل كوكالة حارسة فعالة لرصد انتهاكات سيادة القانون وحرية التعبير.
    La République tchèque partage la vision d'une coexistence pacifique entre Israël et un État palestinien indépendant et démocratique sur la base de la confiance mutuelle et des dispositions couvrant toutes les préoccupations en matière de sécurité. UN والجمهورية التشيكية تتشاطر رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية، وذلك على أساس الثقة المتبادلة واتخاذ ترتيبات تتناول كل الشواغل الأمنية.
    Il s'agissait plus particulièrement lors de cette session annuelle de regrouper toutes ces activités dans une optique commune intégrant les préoccupations en matière de sécurité, les objectifs de consolidation de la paix et de prévention des conflits. UN واستهدفت المناقشة في الدورة السنوية تجميع هذه الفئة من الأنشطة في إطار نهج عام، بغية دمج الشواغل الأمنية ومقاصد بناء السلام ومنع الصراعات في الأنشطة الرئيسية للجنة.
    Elles ne permettent pas en particulier d'éliminer les principaux obstacles auxquels on se heurte dans la préparation et l'organisation d'élections directes, partant du principe que les préoccupations en matière de sécurité constituent le seul aspect à prendre en compte lorsqu'on décide si des élections anticipées sont viables ou non. UN وعلى الأخص، فإنها لا تتصدى للعقبات الرئيسية التي تعترض إعداد وتنظيم الانتخابات المباشرة، على افتراض أن الشواغل الأمنية تمثل الاعتبار الوحيد عند تقرير ما إذا كان من الممكن إجراء انتخابات مبكرة أم لا.
    Alors que l'instabilité au Sud-Kivu se poursuivait, les préoccupations en matière de sécurité sont restées une question critique. UN 32 - ومع استمرار حالة الاضطراب في كيفو الجنوبية، ظلت الشواغل الأمنية مسألة جوهرية.
    Toutefois, le Groupe de 2000 a recommandé l'organisation d'ateliers régionaux sur le Registre, l'objectif étant d'améliorer à la fois la compréhension et la prise de conscience à l'égard du Registre et de prendre en compte les préoccupations en matière de sécurité régionale, de façon que le Registre continue de prendre en considération les préoccupations de sécurité des États Membres. UN ولكن فريق عام 2000 قد أوصى بعقد سلسلة من حلقات عمل إقليمية بشأن السجل ذات غرض مزدوج يتمثل في زيادة الفهم والوعي حيال السجل وتلبية الشواغل الأمنية الإقليمية من أجل ضمان استمرار السجل في معالجة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء.
    Bien que cela ne puisse en aucun cas les soustraire aux inspections, nous sommes prêts à examiner avec vous les arrangements qui pourraient atténuer les préoccupations en matière de sécurité, sous réserve qu'ils n'affectent pas l'efficacité des inspections, et notamment les prélèvements d'échantillons. UN وفي حين أن ذلك لا يعطيهما حصانة من التفتيش بأي حال من اﻷحوال فاننا على استعداد لمناقشة الترتيبات التي يمكن أن تقلل الشواغل اﻷمنية الى أدنى حد ممكن، اذا أمكن ايجاد مثل هذه الترتيبات بما لا يقلل من فعالية التفتيش، بما في ذلك أخذ العينات.
    Ces préoccupations mondiales, appelés avec imagination des problèmes sans passeport, comprennent les changements climatiques, les épidémies, les préoccupations humanitaires, l'endiguement des conflits, les préoccupations en matière de sécurité et le terrorisme. UN وتشمل تلك الشواغل العالمية التي يطلق عليها الاسم المبتكر " مشاكل بلا جواز سفر " ، تغير المناخ والأوبئة والشواغل الإنسانية واحتواء الصراعات والشواغل الأمنية والإرهاب.
    Les États-Unis espèrent qu'un jour viendra où les préoccupations en matière de sécurité nationale seront dissipées et que les restrictions aux déplacements privés des membres d'autres missions permanentes deviendront alors superflues. UN والولايات المتحدة تتطلع إلى الوقت الذي تزول فيه الشواغل المتعلقة بالأمن القومي وتنعدم فيه ضرورة فرض قيود على سفر أعضاء بعثات دائمة أخرى لأغراض شخصية.
    Ce processus peut être long et difficile, mais sans cela il n'y a aucune garantie que les préoccupations en matière de sécurité de toutes les parties seront reflétées dans le produit final, c'est—à—dire le traité qui sera élaboré. UN وهذه العملية قد تكون شاقة وطويلة ولكن بدونها لا يمكن أن نضمن أن الناتج النهائي، أي صياغة معاهدة، سوف يراعي كل الاهتمامات الأمنية لجميع الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus