"les préoccupations exprimées dans" - Traduction Français en Arabe

    • الشواغل المعرب عنها في
        
    • عنه من قلق في
        
    • الشواغل التي أُثيرت في
        
    • بالشواغل المعرب عنها في
        
    • الشواغل التي أعرب عنها في
        
    • الشواغل التي تبديها في
        
    • من الشواغل الواردة
        
    • قائمة الشواغل الواردة في
        
    • على الشواغل المبداة في
        
    • والشواغل المعرب عنها في
        
    • المشاغل المعرب عنها في
        
    Le Comité des conférences prie le Président de l'Assemblée générale de porter les préoccupations exprimées dans la présente lettre à l'attention du bureau. UN وترجو لجنة المؤتمرات من رئيس الجمعية العامة أن يوجه انتباه مكتب الجمعية العامة الى الشواغل المعرب عنها في هذه الرسالة.
    Nous partageons totalement les préoccupations exprimées dans ce projet de résolution, et nous appuyons la création, au Moyen-Orient, d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN وإننا نتشاطر تماما الشواغل المعرب عنها في مشروع القرار هذا؛ ونؤيد أيضا انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour améliorer les conditions de vie des immigrés, tout en relevant les préoccupations exprimées dans des rapports récents. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف معيشة المهاجرين، وفي الوقت نفسه لاحظت الشواغل المعرب عنها في التقارير الأخيرة.
    Toutefois − réitérant les préoccupations exprimées dans les précédentes observations finales − il souligne que la Convention n'autorise aucun moyen de défense possible pour les actes de torture. UN إلا أن اللجنة - إذ تكرر ما أعربت عنه من قلق في الملاحظات الختامية السابقة - تؤكد أن الاتفاقية لا تجيز أي دفاع ممكن عن أي فعل من أفعال التعذيب.
    Le mandat des consultants a été élaboré de façon à obtenir un projet de système de paiement au titre du régime d'aide judiciaire qui réponde à toutes les préoccupations exprimées dans la résolution 57/289 de l'Assemblée générale. UN 20 - وقد حُددت صلاحيات مقدمي الخدمات الاستشارية إلى المحكمة بغية الحصول من الخبير الاستشاري على مشروع نظام لدفع الأجور في إطار برنامج المعونة القانونية بحيث يعالج المشروع جميع الشواغل التي أُثيرت في قرار الجمعية العامة 57/289.
    B. Mesures prises par le Secrétariat au cours de la période 2002-2004 concernant les préoccupations exprimées dans le rapport sur l'évaluation approfondie UN باء - الإجراء الذي اتخذته الأمانة العامة في الفترة 2002-2004 فيما يتصل بالشواغل المعرب عنها في تقرير التقييم المتعمق
    Qu'il me soit donc permis de rappeler les préoccupations exprimées dans la déclaration des trois États observateurs — Portugal, Fédération de Russie et États-Unis d'Amérique — publiée le 22 août 1996. UN ولهذا، اسمحوا لي بأن أعيد إلى اﻷذهان الشواغل التي أعرب عنها في إعلان الـــدول الثلاث المراقبة، البرتغال، والاتحاد الروسي، والولايات المتحدة، الصادر في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٦.
    q) La huitième réunion intercomités a recommandé aux organes conventionnels d'envisager de hiérarchiser les préoccupations exprimées dans leurs observations finales de façon à ce qu'il en soit rendu dûment compte dans les compilations établies par le Haut-Commissariat, faisant la synthèse des informations recueillies auprès de l'ONU, y compris celles communiquées par les organes conventionnels. UN (ف) أوصى الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان بأن تنظر هيئات معاهدات حقوق الإنسان في زيادة تصنيف الشواغل التي تبديها في ملاحظاتها الختامية حسب درجة الأولوية كيما يتسنى إدراج تلك الشواغل على النحو المناسب في المعلومات التي تجمّعها المفوضية السامية لحقوق الإنسان والتي تتضمن موجزات للمعلومات المقدمة من الأمم المتحدة، بما في ذلك المعلومات التي تقدمها هيئات المعاهدات.
    Elle partageait les préoccupations exprimées dans le rapport du Fonds et a demandé des informations plus approfondies sur les modalités en cours d'élaboration dans le contexte du Groupe des Nations Unies pour le développement afin d'aborder les problèmes auxquels se heurtent de petites organisations telles que le FNUAP. UN وذكر الوفد أنه يُشاطر ما أعرب عنه من الشواغل الواردة بتقرير الصندوق وطلب المزيد من المعلومات عن الطرائق التي يجري استنباطها ضمن إطار المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة لمعالجة المشاكل التي تواجهها منظمات صغيرة مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    532. Le Comité prie instamment l'État partie de n'épargner aucun effort pour appliquer les recommandations laissées sans suite qu'il lui a faites dans ses observations finales concernant le rapport initial, et de prendre en compte les préoccupations exprimées dans les présentes observations, qui résultent de l'examen du deuxième rapport périodique. UN 532- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لتناول التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية على التقرير الأولي والتي لم يتم تنفيذها بعد وأن تتناول قائمة الشواغل الواردة في الملاحظات الختامية هذه على التقرير الدوري الثاني.
    Rappelant les préoccupations exprimées dans ses précédentes décisions et conclusions concernant Chypre, UN وإذ تشير إلى الشواغل المعرب عنها في مقرراتها السابقة وملاحظاتها الختامية بشأن قبرص،
    Le Comité des conférences prie le Président de l'Assemblée générale de porter les préoccupations exprimées dans la présente lettre à l'attention de l'Assemblée générale. UN وتطلب لجنة المؤتمرات الى رئيس الجمعية العامة أن يوجه اهتمام الجمعية العامة الى الشواغل المعرب عنها في هذه الرسالة.
    Le Comité des conférences prie le Président de l'Assemblée générale de porter les préoccupations exprimées dans la présente lettre à l'attention de l'Assemblée générale. " UN " وتطلب لجنة المؤتمرات الى رئيس الجمعية العامة أن يوجه اهتمام الجمعية العامة الى الشواغل المعرب عنها في هذه الرسالة. "
    Comme les années précédentes, le texte se fonde sur les préoccupations exprimées dans les rapports du Secrétaire général et du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN وكما حدث في سنوات سابقة، يستند النصّ إلى الشواغل المعرب عنها في تقارير الأمين العام والمقرّر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    les préoccupations exprimées dans le rapport du Secrétaire général concernant les effets dévastateurs des catastrophes naturelles et autres situations d'urgence et les pertes de vies humaines qu'elles occasionnent ainsi que leur impact négatif sur le développement économique et social, ces préoccupations sont partagées par mon pays. UN إن الشواغل المعرب عنها في تقريــر اﻷمين العام بشأن اﻵثار المدمرة التي تترتب على الكــوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى، وكذلك فقــد اﻷرواح الذي تلحقه وأثرها السلبي علــى التنمية الاقتصادية والاجتماعية، تتشاطرها بلادي تماما.
    Le Comité des conférences prie le Président de l'Assemblée générale de porter les préoccupations exprimées dans la présente lettre à l'attention du Bureau. " UN " وترجو لجنة المؤتمرات من رئيس الجمعية العامة أن يوجه انتباه مكتب الجمعية العامة الى الشواغل المعرب عنها في هذه الرسالة.
    Rappelant les préoccupations exprimées dans sa décision 3 (49) du 22 août 1996 sur le Libéria, UN وإذ تشير إلى الشواغل المعرب عنها في مقررها 3 (د-49) المؤرخ 22 آب/أغسطس 1996 بشأن ليبيريا،
    Toutefois − réitérant les préoccupations exprimées dans les précédentes observations finales − il souligne que la Convention n'autorise aucun moyen de défense possible pour les actes de torture. UN إلا أن اللجنة - إذ تكرر ما أعربت عنه من قلق في الملاحظات الختامية السابقة - تؤكد أن الاتفاقية لا تجيز أي دفاع ممكن عن أي فعل من أفعال التعذيب.
    les préoccupations exprimées dans l'allégation générale ont été présentées une nouvelle fois dans un communiqué de presse publié en juin 2013 (voir par. 46 ci-dessus). UN وتكرر نشرة صحفية صادرة في حزيران/يونيه 2013 ما أعرب عنه من قلق في الادعاء العام (انظر الفقرة 46 أعلاه).
    Il a demandé aux États parties de relayer ses inquiétudes ainsi que les préoccupations exprimées dans le rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à améliorer l'efficacité, l'harmonisation et la réforme des organes de surveillance de l'application des traités (A/66/344) auprès des Troisième et Cinquième Commissions. UN وطلبت إلى الدول الأطراف أن تبحث هذه الشواغل في إطار اللجنتين الثالثة والخامسة، بما في ذلك الشواغل التي أُثيرت في تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى زيادة تحسين فعالية نظام هيئات المعاهدات وتنسيقه وإصلاحه (A/66/344).
    L'état de l'application des recommandations est examiné dans la section II ci-après, dans deux sous-sections : a) examen du rapport sur l'évaluation approfondie par les organes intergouvernementaux; et b) mesures prises par le Secrétariat au cours de la période 2002-2004 concernant les préoccupations exprimées dans le rapport d'évaluation. UN وتجري مناقشة حالة التوصيات في الفرع الثاني أدناه تحت عنوانين هما: (أ) استعراض تقرير التقييم المتعمق الذي أجرته الهيئات الحكومية الدولية؛ (ب) والإجراء الذي اتخذته الأمانة العامة خلال الفترة 2002-2004 فيما يتصل بالشواغل المعرب عنها في تقرير التقييم.
    L'Expert indépendant réaffirme les préoccupations exprimées dans son rapport précédent, notamment au paragraphe 53 concernant la pratique de certains officiers de police judiciaires qui réclament un certificat médical aux victimes de viols comme condition de réception des plaintes. UN 67- ويؤكد الخبير المستقل من جديد الشواغل التي أعرب عنها في تقريره السابق، ولا سيما في الفقرة 53 بشأن ما دأب عليه بعض مأموري الشرطة العدلية من مطالبة ضحايا الاغتصاب بشهادات طبية كشرط لقبول الشكاوى.
    q) La huitième réunion intercomités a recommandé aux organes conventionnels d'envisager de hiérarchiser les préoccupations exprimées dans leurs observations finales de façon à ce qu'il en soit rendu dûment compte dans les compilations établies par le HautCommissariat, faisant la synthèse des informations recueillies auprès de l'ONU, y compris celles communiquées par les organes conventionnels. UN (ف) أوصى الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان بأن تنظر هيئات معاهدات حقوق الإنسان في زيادة تصنيف الشواغل التي تبديها في ملاحظاتها الختامية حسب درجة الأولوية كيما يتسنى إدراج تلك الشواغل على النحو المناسب في المعلومات التي تجمّعها المفوضية السامية لحقوق الإنسان والتي تتضمن موجزات للمعلومات المقدمة من الأمم المتحدة، بما في ذلك المعلومات التي تقدمها هيئات المعاهدات.
    Elle partageait les préoccupations exprimées dans le rapport du Fonds et a demandé des informations plus approfondies sur les modalités en cours d'élaboration dans le contexte du Groupe des Nations Unies pour le développement afin d'aborder les problèmes auxquels se heurtent de petites organisations telles que le FNUAP. UN وذكر الوفد أنه يُشاطر ما أعرب عنه من الشواغل الواردة بتقرير الصندوق وطلب المزيد من المعلومات عن الطرائق التي يجري استنباطها ضمن إطار المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة لمعالجة المشاكل التي تواجهها منظمات صغيرة مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    676. Le Comité demande instamment à l'État partie de n'épargner aucun effort pour donner effet aux recommandations contenues dans les observations finales relatives au deuxième rapport périodique non encore appliquées et de prendre en compte les préoccupations exprimées dans les présentes observations finales relatives au troisième rapport périodique. UN 676- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن لا تدخر جهداً لتنفيذ هذه التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية المتعلقة بالتقرير الدوري الثاني التي لم تنفذ بعد وعلى أن تتناول قائمة الشواغل الواردة في هذه الملاحظات الختامية المتعلقة بالتقرير الدوري الثالث.
    Plusieurs participants ont dit partager les préoccupations exprimées dans le rapport, fait des propositions visant à renforcer certains de ses chapitres et demandé des précisions sur certains de ses éléments. UN ووافق عدد من المشاركين على الشواغل المبداة في التقرير، وقدموا مقترحات لتعزيز بعض فصوله واستوضحوا بعض النقاط الواردة فيه.
    les préoccupations exprimées dans l'introduction du rapport, aussi injustifiées que dénuées de fondement, laissent transparaître les présupposés du Rapporteur spécial et ses orientations politiques. UN والشواغل المعرب عنها في مقدمة التقرير غير صحيحة ولا تستند إلى أساس، وتعبر عن النزوع المسبق لكاتب التقرير واتجاهاته السياسية.
    9. Le Comité consultatif partage, en règle générale, les préoccupations exprimées dans le rapport du Secrétaire général. UN ٩ - وتوافق اللجنة الاستشارية عموما على المشاغل المعرب عنها في تقرير اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus