Elle souligne que, tout au long des travaux sur le point 125, elle n'a fait que défendre les prérogatives de la Cinquième Commission. | UN | ويؤكد هذا الوفد أن كل ما فعله طوال فترة اﻷعمال الجارية على البند ١٢٥ هو الدفاع عن امتيازات اللجنة الخامسة. |
Ce faisant, les prérogatives du Conseil de sécurité devraient être pleinement respectées. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي احترام امتيازات مجلس الأمن في هذا المجال احتراما كاملا. |
En s'auto-octroyant une flexibilité que la Cinquième Commission ne leur a jamais consentie, ces organismes empiètent sur les prérogatives de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن هذه الوكالات تجور على صلاحيات الجمعية العامة عندما تسمح لنفسها بدرجة من المرونة لم توافق عليها اللجنة قط. |
Le nouveau texte mettait en place une série de mesures élargissant sensiblement les prérogatives de l'exécutif par rapport à celles de la Commission. | UN | وينص المرسوم الجديد على سلسلة من التدابير التي تزيد كثيرا من صلاحيات السلطة التنفيذية على اللجنة. |
J'entends conserver toutes les prérogatives que la Constitution met à ma disposition. | UN | وأعتزم التمسك بجميع الامتيازات التي يمنحني إياها الدستور. |
La révision des cadres juridiques est également nécessaire comme moyen permettant de définir clairement les prérogatives et les mandats des diverses forces de défense et de sécurité. | UN | ومن الضروري أيضا إعادة النظر في الأطر القانونية كوسيلة للتحديد الواضح لصلاحيات وولايات مختلف قوات الدفاع والأمن. |
Ce faisant, les prérogatives du Conseil de sécurité devraient être pleinement respectées. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي احترام امتيازات مجلس الأمن في هذا المجال احتراما كاملا. |
:: Convention sur les prérogatives et immunités de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes (OPANAL) | UN | :: اتفاقية امتيازات وحصانات وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Nous sommes convaincus qu'il serait contre-productif de limiter les prérogatives des actuels membres permanents du Conseil de sécurité, notamment le droit de veto. | UN | وإننا مقتنعون بأن تحديد امتيازات أعضاء مجلس الأمن الدائمين حاليا، بما فيها حق النقض سيؤدي إلى نتيجة عكسية. |
Se fondant sur la Charte et prenant dûment en compte les prérogatives du Conseil de sécurité, la future Cour deviendra un élément important du système de sécurité international. | UN | وبالاستناد إلى المثاق ووضع امتيازات مجلس اﻷمن في الاعتبار على النحو الكافي، ستصبح المحكمة المقبلة عنصرا هاما من عناصر منظومة اﻷمن الدولي. |
La Conférence serait en outre bien avisée, selon moi, de ne pas empiéter trop ou trop souvent sur les prérogatives traditionnelles du Président. | UN | وعلاوة على ذلك، أرى أنه خليق بالمؤتمر ألا يتعدى كثيرا أو في الكثير من اﻷحيان على امتيازات الرئيس المعتادة. |
Cette proposition n'empiète pas sur les prérogatives et les priorités des États Membres. | UN | ولا يمثل ذلك الاقتراح انتقاصا من امتيازات الدول الأعضاء وأولوياتها. |
Il y a une tendance croissante à saper les prérogatives et l'autorité de l'Assemblée générale par l'empiètement du Conseil de sécurité sur son ordre du jour. | UN | لقد شهدنا اتجاها متناميا نحو تقويض صلاحيات وسلطة الجمعية العامة بسبب إقحام المجلس نفسه في جدول أعمالها. |
Nous devons respecter les prérogatives du Conseil économique et social consacrées par la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب أن نحترم صلاحيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
L'allocation des ressources est en général considérée comme une décision politique et des tribunaux non élus ne peuvent pas s'arroger les prérogatives de parlementaires élus. | UN | وتوزيع الموارد يُنظر إليه عموما كقرار سياسي ولا يمكن للمحاكم غير المنتخبة أن تتعدى صلاحيات البرلمانيين المنتخبين. |
les prérogatives du programme de santé maternelle et infantile et notamment de néonatalogie ont été redéfinies. | UN | كما أعيد تحديد صلاحيات برنامج صحة الأمهات والأطفال، وبخاصة ما يتعلق منها بالمواليد الجدد. |
Comme nous l'avons constaté à la soixantième session, le Conseil a cherché encore plus qu'avant à empiéter sur les prérogatives de l'Assemblée générale. | UN | وكما لاحظنا أثناء الدورة الستين، زاد المجلس من محاولاته الرامية إلى التعدي على صلاحيات الجمعية العامة. |
A ce propos, la Colombie respecte les prérogatives qui incombent au Secrétaire général en tant que plus haut fonctionnaire de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، تحترم كولومبيا صلاحيات اﻷمين العام بوصفه المسؤول الاداري اﻷول. |
les prérogatives respectives des États Membres et du Secrétariat en ce qui concerne les chan-gements à apporter au Règlement et aux règles ont fait l'objet de longues discussions au sein du CPC. | UN | وأشار إلى أن الامتيازات الخاصة بالدول الأعضاء وبالأمانة العامــة في ما يتعلق بإدخال تغييرات على النظام الداخلي وعلى القواعد كانت موضع مناقشات طويلة داخل لجنة البرنامج والتنسيق. |
Le fonctionnement et les prérogatives de la Cellule nationale de renseignement financier (UNIF) trouvent leur fondement dans l'article 213 de la loi organique relative aux stupéfiants et substances psychotropes ainsi que dans l'article 226 de la loi générale relative aux banques et autres établissements financiers. | UN | يرد الأساس القانوني لصلاحيات ومهام الوحدة الوطنية للمخابرات المالية في المادة 213 من القانون الأساسي بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية وفي المادة 226 من القانون العام للمصارف والمؤسسات المالية الأخرى. |
Les efforts nationaux et régionaux devraient être complétés par des programmes d'appui mondiaux ainsi que par des mesures et des politiques visant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement, sans méconnaître la situation de chaque pays ni les prérogatives, les stratégies et la souveraineté nationales. | UN | وينبغي استكمال الجهود الوطنية والإقليمية بإجراءات عالمية داعمة وبتدابير وسياسات ترمي إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الأوضاع الوطنية وضمان احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية. |
Elle reconnaît les prérogatives qui sont celles du Secrétaire général en tant que chef du Secrétariat, mais ne saurait accepter qu'une telle situation se reproduise. | UN | وفي حين أن وفده يسلم بالامتيازات الممنوحة لﻷمين العام بصفته كبير الموظفين اﻹداريين للمنظمة، غير أنه سينظر إلى أي تكرار لهذا العمل على أنه أمر غير مقبول. |
2. Réaffirme le rôle et les prérogatives des États Membres en ce qui concerne l'établissement des priorités de l'Organisation, tels qu'ils sont définis dans les décisions émanant des organes délibérants; | UN | 2 - تؤكد من جديد دور الدول الأعضاء وامتيازاتها في مجال تحديد أولويات المنظمة، كما تتجلى في القرارات التشريعية؛ |
La Constitution délimite les immunités, les droits, les prérogatives et les devoirs des députés, ainsi que les motifs de perte du mandat ou de démission volontaire. | UN | ويحدد الدستور حصانات النواب وحقوقهم وامتيازاتهم وواجباتهم فضلاً عن أسباب فقدان الولاية والتنازل عنها. |
Il faudrait accorder aux nouveaux membres permanents les prérogatives et pouvoirs dont jouissent les membres permanents actuels. | UN | ٣ - ينبغي أن يمنح اﻷعضاء الدائمون الجدد نفس الامتيازات والصلاحيات التي يتمتع بها اﻷعضاء الدائمون الحاليون. |
Le Conseil de sécurité empiète dans de nombreux cas sur les pouvoirs et les prérogatives de l'Assemblée et d'autres organes de l'Organisation. | UN | هناك حالات عديدة تجاوز فيها مجلس الأمن سلطات وصلاحيات الجمعية العامة والهيئات الأخرى في المنظمة. |