| les Présidents d'Amérique centrale ont tenu 14 réunions en vue de conclure des accords d'une importance capitale pour l'Amérique centrale. | UN | لقــــد اجتمــع رؤساء أمريكا الوسطى ١٤ مرة ووقعوا اتفاقات لها أعظــم اﻷهميــة بالنسبة ﻷمريكا الوسطى. |
| Ce plan a été approuvé avec enthousiasme par les Présidents d'Amérique centrale réunis à Belize au début du mois. | UN | ووافق بحماس رؤساء أمريكا الوسطى في الاجتماع الذي عقدوه في بليز في بداية هذا الشهر على تلك الخطة. |
| La seconde fois que je suis venu dans cette salle, c'était pour demander un soutien pour le plan de paix que les Présidents d'Amérique centrale avaient signé. | UN | وفي المرة الثانية التي زرت فيها هذه القاعة، جئت طالبا دعم خطة السلام التي وقع عليها رؤساء أمريكا الوسطى. |
| Cette stratégie, conçue par les Présidents d'Amérique centrale dans l'Alliance pour le développement durable, englobe le développement humain, la croissance économique et la protection de l'environnement. | UN | وهذه الاستراتيجية، التي وضعها رؤساء أمريكا الوسطى في التحالف من أجل التنمية المستدامة، تغطي مواضيع التنمية البشرية، والنمو الاقتصادي، واستدامة البيئة. |
| De même, nous nous réjouissons du contenu de l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale, décidée à Managua par les Présidents d'Amérique centrale, ainsi que des efforts et des progrès qui sont faits en matière d'intégration économique. | UN | وبالمثل، فإن من دواعي غبطتنا أن نشير إلى التحالف مــن أجــل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى الذي أقره رؤساء أمريكا لوسطى في ماناغوا، عــلاوة علــى الجهــود التــي بذلت في مجال التكامل الاقتصادي. |
| La communauté internationale a pu constater par elle-même comment, lors de leurs différents sommets, les Présidents d'Amérique centrale ont conclu des accords qui prennent en compte le lien qui existe entre la paix, le développement et la démocratie. | UN | وقد استطاع المجتمع الدولي أن يتحقق بتجربته الخاصة، وفي اجتماعات قمة عديدة، من أن رؤساء أمريكا الوسطى قد وقعــوا على اتفاقات تراعــي الترابــط القائــم بيـن السلم والتنمية والديمقراطية. |
| Déterminés à aller plus loin dans le cadre de la Communauté andine après l'énorme pas qu'ont fait les Présidents d'Amérique du Sud au sommet de Guayaquil en proclamant une zone de paix et de coopération en Amérique du Sud, | UN | وقد عقـدوا العزم على المضـي قدما داخل مجموعة دول الأنديز في الخطوة الهامة جـدا التي خطاها رؤساء أمريكا الجنوبية في مؤتمر قمـة غواياكيـل عندما أعلنـوا إقامة منطقة سلام وتعاون في أمريكا الجنوبية؛ |
| Déterminés à aller plus loin dans le cadre de la Communauté andine après l'énorme pas qu'ont fait les Présidents d'Amérique du Sud au sommet de Guayaquil en proclamant une zone de paix et de coopération en Amérique du Sud, | UN | وقد عقدوا العزم على المضي قدماً في مجموعة دول الأنديز في الخطى الهامة جداً التي خطاها رؤساء أمريكا الجنوبية في مؤتمر قمة غواياكيل عندما أعلنوا إقامة منطقة سلم وتعاون في أمريكا الجنوبية، |
| Lorsqu'en décembre 1990 les Présidents d'Amérique centrale ont proclamé l'Amérique centrale région de paix, de liberté, de démocratie et de développement, cette initiative a été accueillie avec un certain scepticisme. | UN | ففي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، عندما أعلن رؤساء أمريكا الوسطى أن أمريكا الوسطى منطقة سلام وحرية وديمقراطية وتنمية، كان هناك أيضا بعض التشكك في هذا الشأن. |
| Ainsi, lors d'une réunion tenue en juillet 2002 à Guayaquil, en Équateur, les Présidents d'Amérique du Sud ont créé la zone de paix et de coopération de l'Amérique du Sud, interdisant par là le recours à la menace ou à l'emploi de la force entre les pays de la région. | UN | وهكذا، أنشأ رؤساء أمريكا الجنوبية في اجتماع عقد في غواياكيل، إكوادور في تموز/يوليه 2002، منطقة سلام وتعاون في أمريكا الجنوبية، يحظر بموجبها استعمال القوة أو التهديد باستعمالها بين بلدان المنطقة. |
| Au cours de la réunion à laquelle ont participé, le 4 septembre dernier, au Belize, les Présidents d'Amérique centrale, la Commission de sécurité du système d'intégration de l'Amérique centrale a approuvé la mise en œuvre de ce programme. | UN | وأيدت لجنة الأمن التابعة لمنظومة التكامل لأمريكا الوسطى تنفيذ ذلك البرنامج، فى الاجتماع الذي عقده رؤساء أمريكا الوسطى في بليز بتاريخ 4 أيلول/سبتمبر. |
| En Amérique centrale, UNIFEM apporte une assistance aux femmes ministres des pays de la région, qui ont formé le Conseil des femmes ministres au sein du Système d'intégration de l'Amérique centrale (SICA), dont la création a été approuvée par les Présidents d'Amérique centrale lors de la vingt-sixième réunion des chefs d'État. | UN | 42 - في أمريكا الوسطى، يعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على دعم وزيرات المنطقة اللاتي يشكلن مجلس الوزيرات في أمريكا الوسطى داخل هيكل منظومة التكامل لأمريكا الوسطى، التي اعتمدها رؤساء أمريكا الوسطى في اجتماعهم السادس والعشرين لرؤساء الدول. |
| Dans leur déclaration intitulée < < L'Amérique centrale unie contre le terrorisme > > , les Présidents d'Amérique centrale ont recommandé à la Commission de la sécurité d'adopter les mesures pertinentes, ce qui a amené la Commission à approuver en octobre 2001 le Plan centraméricain de coopération intégrale visant à prévenir le terrorisme et les activités connexes et à y mettre fin. | UN | وجرى توصية لجنة الأمن، في إعلان رؤساء أمريكا الوسطى " توحيد أمريكا الوسطى في مواجهة الإرهاب " ، باعتماد التدابير اللازمة في هذا الشأن. لذا اعتمدت اللجنة المذكورة خطة أمريكا الوسطى للتعاون المتكامل لمنع ومواجهة الإرهاب والأنشطة ذات الصلة، في تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
| Le 17 juillet dernier, devant les Présidents d'Amérique centrale réunis au Guatemala, j'ai présenté une proposition baptisée < < Programme de limitation et de contrôle des armements en Amérique centrale en vue de réaliser un équilibre raisonnable des forces et de promouvoir la stabilité, la confiance mutuelle et la transparence > > . | UN | وفي اجتماع رؤساء أمريكا الوسطى الذي عقد في غواتيمالا بتاريخ 17 تموز/يوليه 2003، قدمت اقتراحا لبرنامج الحد من الأسلحة وتحديدها في أمريكا الوسطى لتحقيق توازن معقول للقوى وللنهوض بالاستقرار والثقة المتبادلة والشفافية. |
| Dans leur «Déclaration de San Salvador II» (A/49/901-S/1995/396, annexe V), les Présidents d’Amérique centrale ont reconnu que l’ampleur du chômage, la désintégration du tissu social et la pauvreté sont des problèmes auxquels ils doivent s’attaquer de toute urgence. | UN | ٠١ - وفي إعلان سان سلفادور الثاني الذي أصدره رؤساء أمريكا الوسطى )A/49/901-S/1995/396، المرفق الخامس(، سلم الرؤساء بانتشار البطالة والتدهور الاجتماعي والفقر باعتبارها مشاكل تتطلب اهتماما عاجلا. |
| Comme le montre l'adoption du Plan d'action de la CIREFCA en mai 1989 à Guatemala, l'inspiration vitale a été puisée dans les Accords d'Esquipulas II, d'août 1987, dans lesquels les Présidents d'Amérique centrale ont déclaré qu'il ne pouvait y avoir de paix durable si rien n'était fait en vue de résoudre le problème des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées dans la région. | UN | وكما تبين من اعتماد خطة عمل المؤتمر الدولي في أيار/مايو ٩٨٩١ في غواتيمالا سيتي، فقد استوحى المؤتمر الدولي جوانب حيوية من اتفاقات اسكويبولاس الثانية في آب/أغسطس ٧٨٩١ حين أقر رؤساء أمريكا الوسطى أنه لا يمكن تحقيق سلم دائم دون مبادرات لحل مشكلة اللاجئين والعائدين والنازحين في المنطقة. |
| Les Accords d'Esquipulas conclus par les Présidents d'Amérique centrale ont joué un rôle déterminant dans le règlement du conflit et les élections tenues en février 1990 sous surveillance internationale, y compris celle de l'ONU, ont permis le 25 avril 1990, pour la première fois dans l'histoire du Nicaragua, d'assister à la passation pacifique des pouvoirs à un parti d'opposition. | UN | وإن اتفاقات اسكيبولاس التي توصل إليها رؤساء أمريكا الوسطى كانت هامة للغاية في إنهاء الصراع وإجراء الانتخابــات في شباط/فبراير ١٩٩٠، برصد دولي بما في ذلك حضور الأمم المتحدة؛ وفي ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٠، ﻷول مرة في تاريخ نيكاراغوا، فإن هذا قد أدى إلى النقل السلمي للسلطة إلى حزب من أحزاب المعارضة. |
| L'Union européenne se félicite des efforts visant à approfondir le processus d'intégration en Amérique centrale, en particulier le Protocole de Tegucigalpa instituant, entre autres, le Système d'intégration de l'Amérique centrale, le Parlement centraméricain et la Cour centraméricaine de justice, ainsi que le Protocole du Guatemala, et grâce auquel les Présidents d'Amérique centrale ont jeté les bases de l'intégration économique. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالجهود الرامية الى زيادة تكامل أمريكا الوسطى. وهذه الجهود تنعكس، بصفة خاصة، في بروتوكول تيغوسيغالبا، الذي ينشئ، من بين ما ينشئ، منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى، وبرلمان أمريكا الوسطى، ومحكمة العدل ﻷمريكـــا الوسطى، كما تنعكس أيضا في بروتوكول غواتيمالا الذي أرسى فيه رؤساء أمريكا الوسطى اﻷسس للتكامل الاقتصادي. |
| La période sur laquelle porte le présent rapport a été marquée par la consolidation de l’Alliance pour le développement durable de l’Amérique centrale, initiative de vaste portée adoptée par les présidents d’Amérique centrale en 1994 (voir A/49/580-S/1994/1217, annexe I) et destinée à promouvoir les principes suivants : respect de la vie, paix, démocratie, droits de l’homme, diversité ethnique, intégration économique et développement durable. | UN | ١١ - شهدت الفترة التي يشملها التقرير زيادة توطيد التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى، وهي مبادرة طموحة وشاملة لتعزيز احترام الحق في الحياة، والسلام، والديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، والتنوع العرقي، والتكامل الاقتصادي والتنمية المستدامة، بدأ رؤساء أمريكا الوسطى إقرارها في عام ٤٩٩١ )انظر A/49/580-S/1994/1217، المرفق اﻷول(. |