Elle jouit également d'un pouvoir réglementaire en ce qu'elle définit les pratiques commerciales déloyales et autorise la pratique de prix de revente imposés pour certaines marchandises. | UN | وتتمتع أيضاً بسلطة وضع القواعد لتحديد الممارسات التجارية غير العادلة وتحديد السلع التي يسمح بتحديد سعر إعادة بيعها. |
Qui plus est, on multipliera les enquêtes pour arriver à mieux déceler les pratiques commerciales déloyales et à y remédier. | UN | وعلاوة على ذلك، ستوسع أنشطة التحري من أجل التفتيش على الممارسات التجارية غير العادلة وتصحيحهاعلى نحو أكثر فعالية. |
Un atelier organisé en 2004 à l'intention des États membres de la SACU avec le concours de la CNUCED a recommandé l'élaboration d'un document proposant un cadre sur les modalités de coopération possibles pour l'application d'une politique de la concurrence, assorti d'une annexe sur les pratiques commerciales déloyales. | UN | وأوصت حلقة عمل للدول الأعضاء في الاتحاد الجمركي نُظمت في عام 2004 بمساعدة الأونكتاد بإعداد تقريرٍ عن إمكان التعاون على إنفاذ سياسات المنافسة مع إدراج مرفقٍ عن الممارسات التجارية غير المنصفة. |
Cependant, l'article 25 de son protocole relatif au commerce prescrit aux États membres d'adopter des mesures complètes de promotion du commerce à l'échelon communautaire qui interdisent les pratiques commerciales déloyales et favorisent la concurrence. | UN | بيد أن المادة 25 من بروتوكول التجارة للجماعة يقتضي من الدول الأعضاء اعتماد تدابير شاملة لتطوير التجارة داخل الجماعة تمنع الممارسات التجارية غير المنصفة وتعزز المنافسة. |
iii) lutte contre les pratiques commerciales déloyales des entreprises de services; | UN | `٣` اتخاذ اجراءات ضد الممارسات التجارية غير النزيهة من جانب شركات الخدمات |
Dans cet esprit, la Commission de la concurrence (KFTC) est chargée parmi ses fonctions principales de prendre des sanctions contre l'abus de position dominante et les pratiques commerciales déloyales qui nuisent à la population dans la vie quotidienne. | UN | ففي السياق نفسه، تشكل العقوبات المفروضة على إساءة استخدام المركز المهيمن والممارسات التجارية غير العادلة التي تضر بحياة الناس اليومية إحدى المهام الرئيسية التي تضطلع بها لجنة التجارة العادلة في البلد. |
d) Lutte contre les pratiques commerciales déloyales dans le secteur public | UN | )د( منع الممارسات التجارية غير العادلة في القطاع العام |
Les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont décidé de prendre des mesures interdisant les pratiques commerciales déloyales et favorisant la concurrence entre eux. | UN | وقد وافقت الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي على أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة لحظر الممارسات التجارية غير العادلة ولتشجيع المنافسة. |
Les dispositions relatives à la protection des consommateurs ont été renforcées afin de mieux protéger ceux-ci contre les pratiques commerciales déloyales et les entreprises peu scrupuleuses. | UN | وقد جرى تعزيز أحكام حماية المستهلك في القانون بغية حماية المستهلكين بفعالية من الممارسات التجارية غير العادلة ونشاط الأعمال المجرد من المبادئ الأخلاقية. |
D'autres normes communautaires visant à améliorer la compétitivité de ces flottes marchandes étaient également à l'étude. Les principaux mécanismes envisagés étaient la création d'un registre andin d'immatriculation, l'élaboration d'une législation visant à faciliter le crédit-bail maritime et la définition de règles de concurrence pour éviter les pratiques commerciales déloyales. | UN | ويجري أيضا النظر في معايير أخرى للجماعة تهدف إلى تحسين قدرة البحريات التجارية على المنافسة، واﻵليات اﻷساسية موضع الدراسة هي إنشاء سجل للسفن الاندية وإعداد تشريعات لتسهيل تأجير السفن ووضع قواعد بشأن المنافسة لتفادي الممارسات التجارية غير العادلة. |
Les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont décidé de prendre des mesures interdisant les pratiques commerciales déloyales et favorisant la concurrence entre eux. | UN | وقد وافقت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة لحظر الممارسات التجارية غير العادلة ولتشجيع المنافسة، بينما اعتمد الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي أحكاماً أبعد مدى في مجال سياسة المنافسة. |
Les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont décidé de prendre des mesures interdisant les pratiques commerciales déloyales et favorisant la concurrence entre eux. | UN | وقد وافقت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة لحظر الممارسات التجارية غير العادلة ولتشجيع المنافسة، بينما اعتمد الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي أحكاماً أبعد مدى في مجال سياسة المنافسة. |
Dans le prolongement de ce document, la CNUCED élabore actuellement deux rapports: a) un accord instituant un mécanisme de coopération pour l'application d'une politique de la concurrence; et b) une annexe sur les pratiques commerciales déloyales. | UN | ومتابعةً لهذا التقرير، يعد الأونكتاد تقريرين: (أ) اتفاق آلية تعاون بشأن إنفاذ سياسات المنافسة؛ (ب) مرفق عن الممارسات التجارية غير المنصفة. |
14. Dans le domaine de la protection des consommateurs, un séminaire sur la promotion de l'application de la loi contre les pratiques commerciales déloyales et de la protection des consommateurs ainsi qu'un atelier destiné au personnel judiciaire local et au Médiateur des consommateurs ont été organisés à Monger et à Gelephu (Bhoutan) du 13 au 18 décembre. | UN | 14- في مجال حماية المستهلك، نُظمت حلقة دراسية وطنية عن الدعوة إلى تنفيذ قانون الممارسات التجارية غير المنصفة وحماية المستهلك، كما نُظمت حلقة عمل لتوعية موظفي القضاء المحليين و " أمين المظالم " المعني بإنصاف المستهلكين، في الفترة من 13 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر في كلٍ من مونغار وغيلفو (بوتان). |
25. Le Traité de la SADC (1992) ne contient pas de disposition sur la concurrence, mais en vertu de l'article 25 du Protocole sur le commerce, les États membres sont tenus d'adopter des mesures complètes de développement du commerce intracommunautaire qui interdisent les pratiques commerciales déloyales et encouragent la concurrence. | UN | 25- لا تتضمن معاهدة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي (1992) أحكاماً تتعلق بالمنافسة. على أنه ورد في المادة 25 من البروتوكول التجاري للجماعة الإنمائية أن الدول الأعضاء مطالبة باعتماد تدابير شاملة لتنمية التجارة داخل الجماعة تمنع الممارسات التجارية غير المنصفة وتعزز المنافسة(). |
Une série d'ateliers de consultation nationale pour le développement de l'accord de coopération visant à faire appliquer la politique de concurrence et une annexe sur les pratiques commerciales déloyales (art. 40 et 41 de l'accord de la SACU) ont été organisées conjointement par la CNUCED et le secrétariat de la SACU à Windhoek, en Namibie. | UN | وشارك كل من الأونكتاد وأمانة الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي بويندهوك، ناميبيا، في تنظيم سلسلة من حلقات العمل الوطنية التشاورية لبلورة اتفاق تعاون للاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي بشأن تنفيذ سياسة المنافسة ووضع مرفق عن الممارسات التجارية غير المنصفة (المادتان 40 و41 من اتفاق الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي). |
L'attention voulue doit être accordée à la lutte contre les pratiques commerciales déloyales et contre la corruption pratiquée par les sociétés multinationales, les entreprises nationales et toute autre entité commerciale. | UN | ويجب إيلاء انتباه كاف لوقف الممارسات التجارية غير النزيهة وللفساد في الشركات عبر الوطنية والشركات المحلية وأية كيانات تجارية أخرى. |
90. Concernant la protection du consommateur, un séminaire national sur la promotion de la mise en œuvre de la loi sur la protection du consommateur et les pratiques commerciales déloyales ainsi qu'un atelier de sensibilisation des autorités judiciaires locales et du < < médiateur > > responsable des questions de consommation ont été organisés au Bhoutan (Monger et Gelephu, décembre). | UN | 90- أما في مجال حماية المستهلكين، فقد عقدت، في بوتان (مونغر وجيليفة، كانون الأول/ديسمبر)، حلقة دراسية وطنية عن الدعوة لتنفيذ قانون مكافحة الممارسات التجارية غير النزيهة وحماية المستهلكين، وحلقة عمل لإذكاء الوعي موجهة للجهاز القضائي المحلي ولأمين المظالم المكلف بإنصاف المستهلكين. |
Les principaux problèmes rencontrés par l'Uruguay en matière de lutte contre le dumping tiennent au fait que les producteurs nationaux lésés ne sont pas toujours prêts à se défendre contre les pratiques commerciales déloyales car ils ne possèdent ni les compétences techniques nécessaires ni la volonté d'en supporter les coûts (faute de ressources financières dans le cas des petites et moyennes entreprises). | UN | والمشال الرئيسية التي عينتها أوروغواي بشأن مكافحة الإغراق هي أن المنتجين المحليين المتضررين ليسوا دائماً على استعداد للدفاع عن أنفسهم من الممارسات التجارية غير النزيهة بسبب افتقارهم إلى الدراية التقنية وعدم استعدادهم لتحمل التكاليف (والسبب في ذلك في حالة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم هو قلة الموارد المالية). |
36. Souligne également que le commerce international et des systèmes financiers solides peuvent être très utiles pour créer des conditions favorables au développement de tous les pays et que les obstacles au commerce et les pratiques commerciales déloyales continuent à peser sur la croissance de l'emploi dans les pays en développement; | UN | " 36 - تؤكد أيضا أن التجارة الدولية والنظم المالية السليمة يمكن أن تكون وسائل فعالة لتهيئة الظروف المؤاتية لتنمية جميع البلدان وأن الحواجز التجارية والممارسات التجارية غير العادلة لا تزال تؤثر تأثيرا سلبياً على نمو العمالة في البلدان النامية؛ |
D'importants progrès avaient été faits en ce qui concernait l'application de la loi sur les pratiques commerciales déloyales et le perfectionnement du personnel chargé de la faire respecter. | UN | ومنذ اعتماد القانون المتعلق بمكافحة المنافسة غير النزيهة تحقق تقدم كبير على صعيد تعزيز تنفيذه والرفع من مستوى الموظفين المكلفين باﻹنفاذ. |
Le secrétariat a également prêté assistance à l'Union douanière d'Afrique australe (SACU) pour appliquer les dispositions de l'Accord de 2002 de la SACU sur les politiques communes de concurrence et les pratiques commerciales déloyales. | UN | وساعدت الأمانة كذلك الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي في صياغة أحكام اتفاق الاتحاد المتعلق بالسياسات العامة في مجالي المنافسة والممارسات التجارية غير المنصفة المبرم في عام 2002. |