"les pratiques commerciales restrictives qui" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات التجارية التقييدية التي
        
    Les autorités chargées de la concurrence devraient aussi intervenir contre les pratiques commerciales restrictives qui limitent les effets bénéfiques de la libéralisation des échanges. UN وينبغي أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة أن تتخذ تدابير ضد الممارسات التجارية التقييدية التي تقلل من اﻵثار المفيدة لتحرير التجارة.
    12.3 Etoffer les échanges d'informations et les consultations sur les pratiques commerciales restrictives qui affectent plus d'un pays. UN ٢١-٣ ينبغي تعزيز عمليات تبادل المعلومات والمشاورات بشأن الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في أكثر من بلد واحد.
    Les autorités chargées de la concurrence devraient aussi intervenir contre les pratiques commerciales restrictives qui limitent les effets bénéfiques de la libéralisation des échanges. UN وينبغي أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة أن تتخذ تدابير ضد الممارسات التجارية التقييدية التي تقلل من اﻵثار المفيدة لتحرير التجارة.
    La conférence abordait également la manière de résoudre le problème de la réglementation des monopoles avant et après la privatisation et d’éliminer les pratiques commerciales restrictives qui entravent l’appel à la concurrence dans la passation des marchés publics. UN وقام المؤتمر أيضا بمناقشة كيفية حل مشاكل تنظيم الاحتكارات قبل وبعد التحول إلى القطاع الخاص، وكيفية إلغاء الممارسات التجارية التقييدية التي تحول دون ظهور المنافسة في توفير الخدمات العامة.
    Le Gouvernement roumain a donc décidé de prendre les mesures voulues pour supprimer ou combattre efficacement les pratiques commerciales restrictives qui nuisent au marché intérieur et au commerce international. UN ولذلك أدركت حكومة رومانيا وجوب اتخاذ إجراء مناسب للقضاء على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر تأثيراً سلبياً على السوق المحلية والتجارة الدولية، أو لمعالجة هذه الممارسات على نحو فعال.
    Les efforts avaient abouti à l'adoption, en 1980, de l'Ensemble de principes et de règles concernant les pratiques commerciales restrictives, qui n'avait cependant pas un caractère contraignant. UN وتمثلت حصيلة هذه الجهود في مجموعة المبادئ والقواعد بشأن الممارسات التجارية التقييدية التي اعتمدت في عام ٠٨٩١. ولكن هذه المجموعة ليست صكاً ملزماً قانوناً.
    L'Ensemble et les instruments de l'OCDE reconnaissent la nécessité d'une collaboration internationale pour éliminer les pratiques commerciales restrictives qui affectent les échanges commerciaux internationaux et recommandent l'adoption et l'application effective d'un droit et d'une politique de la concurrence. UN وتنص كل من المجموعة وصكوك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على وجوب التعاون الدولي للقضاء على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة، أو التصدي لها بفعالية، وتوصي باعتماد قوانين وسياسات تتعلق بالمنافسة أو صيانتها وإنفاذها بفعالية.
    29. La Conférence de révision des Nations Unies sur le commerce et le développement (1995) a chargé le Groupe intergouvernemental d'experts de consolider un terrain d'entente entre les États dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence en déterminant les pratiques commerciales restrictives qui nuisent au développement économique des pays. UN 29- أسند مؤتمر الأمم المتحدة الاستعراضي الثالث (1995) الى فريق الخبراء الحكومي الدولي عملية زيادة تعزيز الأرضية المشتركة بين الدول في مجال قوانين وسياســات المنافسة لتحديد الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على التنمية الاقتصادية للبلدان.
    Les autorités chargées de la concurrence devraient tenir compte de l'incidence réelle des importations sur le marché intérieur et contrôler les pratiques commerciales restrictives qui en réduisent les avantages, par exemple l'exercice abusif des droits de propriété intellectuelle, les pratiques des exportateurs étrangers et les accords de distribution exclusive. UN وينبغي للسلطات المعنية بالمنافسة أن تقدر اﻵثار الحقيقية للواردات الفعلية والمحتملة وأن تكافح الممارسات التجارية التقييدية التي تقلل من آثارها المفيدة، بما في ذلك عن طريق توجيه الانتباه الى اساءة استخدام حقوق الملكية الفكرية، والممارسات التجارية التقييدية من قبل المصدرين اﻷجانب، وهياكل التوزيع الاستئثارية.
    . Il est donc recommandé de créer au secrétariat de la CEMAC un mécanisme spécial de consultation pour faciliter l'entrée en vigueur de cette réglementation, mécanisme qui serait ultérieurement remplacé par un conseil régional de la concurrence chargé d'examiner et d'analyser les pratiques commerciales restrictives qui font obstacle au développement du commerce sous—régional (dans le secteur des transports, par exemple). UN ولذلك فقد اقترحت انشاء جهاز للتشاور، في إطار أمانة الاتحاد الجمركي والاقتصادي لوسط أفريقيا، ليضطلع بمهام الانتقال إلى مرحلة دخول التنظيم حيز التنفيذ، وهو التنظيم الذي يمكن الاستعاضة عنه بمجلس إقليمي للمنافسة يمكن أن يركّز على فحص وتحليل الممارسات التجارية التقييدية التي تعوق نمو التجارة في نطاق الإقليم الفرعي (في قطاع النقل على سبيل المثال).
    Il est donc recommandé de créer au secrétariat de la CEMAC un mécanisme spécial de consultation pour faciliter l'entrée en vigueur de cette réglementation, mécanisme qui serait ultérieurement remplacé par un conseil régional de la concurrence chargé d'examiner et d'analyser les pratiques commerciales restrictives qui font obstacle au développement du commerce sousrégional (dans le secteur des transports, par exemple). UN ولذلك فقد اقترحت انشاء جهاز للتشاور، في إطار أمانة الاتحاد الجمركي والاقتصادي لوسط أفريقيا، ليضطلع بمهام الانتقال إلى مرحلة دخول التنظيم حيز التنفيذ، وهو التنظيم الذي يمكن الاستعاضة عنه بمجلس إقليمي للمنافسة يمكن أن يركّز على فحص وتحليل الممارسات التجارية التقييدية التي تعوق نمو التجارة في نطاق الإقليم الفرعي (في قطاع النقل على سبيل المثال).
    Il y est donc recommandé de créer au secrétariat de la CEMAC un mécanisme consultatif spécial pour faciliter l'entrée en vigueur de cette réglementation, mécanisme qui serait ultérieurement remplacé par un conseil régional de la concurrence chargé d'examiner et d'analyser les pratiques commerciales restrictives qui font obstacle au développement du commerce sousrégional (dans le secteur des transports, par exemple). UN ولذلك فقد اقترحت الدراسة انشاء جهاز للتشاور، في إطار أمانة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا، ليضطلع بمهام الانتقال إلى مرحلة دخول التنظيم حيز التنفيذ، وهو التنظيم الذي يمكن الاستعاضة عنه بمجلس إقليمي للمنافسة. وسوف يركّز مجلس المنافسة هذا على فحص وتحليل الممارسات التجارية التقييدية التي تعوق نمو التجارة في نطاق الإقليم الفرعي (في قطاع النقل على سبيل المثال).
    Il y est donc recommandé de créer au secrétariat de la CEMAC un mécanisme consultatif spécial pour faciliter l'entrée en vigueur de cette réglementation, mécanisme qui serait ultérieurement remplacé par un conseil régional de la concurrence chargé d'examiner et d'analyser les pratiques commerciales restrictives qui font obstacle au développement du commerce sousrégional (dans le secteur des transports, par exemple). UN ولذلك فقد اقترحت الدراسة إنشاء جهاز للتشاور، في إطار أمانة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا، ليضطلع بمهام الانتقال إلى مرحلة دخول التنظيم حيز التنفيذ، وهو التنظيم الذي يمكن الاستعاضة عنه بمجلس إقليمي للمنافسة. وسوف يركّز مجلس المنافسة هذا على فحص وتحليل الممارسات التجارية التقييدية التي تعوق نمو التجارة داخل المنطقة دون الإقليمية (في قطاع النقل على سبيل المثال).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus