Nous avons défini des mécanismes qui permettraient d'harmoniser les politiques, ainsi que des stratégies visant à moderniser les pratiques de fonctionnement et d'améliorer ainsi la qualité des résultats et l'application du principe de responsabilité. | UN | وقمنا بصياغة آليات من شأنها التمكين من اتساق السياسات واستراتيجياتٍ لتحديث ممارسات العمل من أجل تحسين الأداء والمساءلة. |
Recommandation : les pratiques de fonctionnement du système des Nations Unies devraient être uniformisées : | UN | توصية: ينبغي مواءمة ممارسات العمل في منظومة الأمم المتحدة: |
Elle préconise également d'adopter d'autres mesures visant à harmoniser les pratiques de fonctionnement du système des Nations Unies pour le développement, à améliorer le système de financement de ses activités et à rationaliser les pratiques de l'Organisation. | UN | كما يدعو القرار إلى اتخاذ المزيد من التدابير للمواءمة بين ممارسات العمل داخل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي واتباع سبل ترمي إلى تحسين نظام التمويل المتعلق بهذه الأنشطة واتخاذ خطوات أخرى لترشيد الممارسات داخل المنظمة. |
Elles ont aussi révélé les conséquences des divergences dans les pratiques de fonctionnement au sein du système des Nations Unies pour les activités quotidiennes des équipes de pays. | UN | وبينت أيضا آثار التباينات في ممارسات الأعمال في منظومة الأمم المتحدة على عمليات النشاط اليومي للأفرقة القطرية. |
Elle définit les pratiques de fonctionnement types pour la planification et l'élaboration des programmes et des projets stratégiques et gère les procédures d'examen et d'approbation correspondantes. | UN | وتضع الدائرة أساليب الأعمال الموحدة للتخطيط الاستراتيجي والبرامج والمشروعات لبرنامج البيئة وتدير عمليات الاستعراض والموافقات ذات الصلة. |
Un plan d'action visant à harmoniser les pratiques de fonctionnement au sein du système des Nations Unies a été élaboré. | UN | وجرى التوسع في تفصيل خطة عمل لمواءمة ممارسات تسيير الأعمال في منظومة الأمم المتحدة. |
En 2010, la Mission de haut niveau sur les pratiques de fonctionnement a fait des recommandations dans ce domaine. | UN | وفي عام 2010، أصدرت البعثة الرفيعة المستوى المعنية بممارسات العمل توصيات أيضا في هذا المجال. |
Elles ont été portées par un élan politique qu'illustrent le nombre croissant et la portée des directives sur les pratiques de fonctionnement émanant des conseils d'administration et organes de direction. | UN | وقد استفادت هذه العمليات من قوة الدفع التي أتاحها الزخم السياسي المتزايد، كما يدل على ذلك ما صدر عن المجالس التنفيذية ومجالس الإدارة من توجيهات بشأن ممارسات العمل تتسم باتساع نطاقها وكثرة عددها. |
Le plan d'action du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination qui vise à harmoniser les pratiques de fonctionnement et la réforme en cours des régimes contractuels au sein du système des Nations Unies représente une avancée dans la bonne direction. | UN | وتشكل خطة عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق الهادفة إلى المواءمة بين ممارسات العمل في الأمم المتحدة والإصلاح الجاري للمركز التعاقدي فيها، خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Tant le personnel de l'ONU au niveau des pays que les États Membres ont demandé que les pratiques de fonctionnement soient simplifiées et harmonisées. | UN | 80 - طالب موظفو الأمم المتحدة على الصعيد القطري والدول الأعضاء، على حد سواء، بتبسيط ممارسات العمل وتوحيدها. |
Umoja viendra moderniser les pratiques de fonctionnement du Secrétariat, favoriser le perfectionnement du personnel et instituer un système d'information intégré. | UN | وسينتج عن مبادرة أوموجا تحديث ممارسات العمل في الأمانة العامة، والارتقاء بمستوى مهارات الموظفين، وإيجاد نظام متكامل واحد للمعلومات. |
des organismes des Nations Unies - bâtir des institutions respectées et dignes de confiance les pratiques de fonctionnement concernant la planification des ressources, la gestion des ressources humaines, les services communs et l'évaluation doivent devenir pleinement compatibles en tant que moteurs de la cohérence du système des Nations Unies. | UN | ينبغي تحقيق توافق كامل على مستوى ممارسات العمل المتبعة في تخطيط الموارد المالية والموارد البشرية والخدمات المشتركة والتقييم، باعتباره عنصرا أساسيا يحفز على الاتساق في منظومة الأمم المتحدة. |
:: Les normes comptables internationales du secteur public, qui seront appliquées dans tout le système d'ici à 2010, doivent être largement mises à contribution pour simplifier et uniformiser les pratiques de fonctionnement; | UN | :: ينبغي أن تتيح المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي ستنفذ على نطاق منظومة الأمم المتحدة كلها بحلول عام 2010 أساسا هاما لتيسير ومواءمة ممارسات العمل. |
Grandes étapes de l'initiative du Comité de haut niveau sur la gestion sur les pratiques de fonctionnement | UN | معالم تنفيذ مبادرة ممارسات الأعمال الصادرة عن اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى |
Pour permettra au système des Nations Unies de mieux répondre aux besoins des groupes les plus vulnérables, le Conseil continue de s'efforcer de simplifier et d'harmoniser les pratiques de fonctionnement. | UN | ولتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على زيادة فعالية أدائها تلبية لاحتياجات الفئات الأكثر ضعفا، استمر مجلس الرؤساء التنفيذيين في قيادة الجهود الرامية إلى تبسيط ممارسات الأعمال ومواءمتها. |
Elle définit également les pratiques de fonctionnement pour l'analyse des programmes, le suivi de leur exécution et l'établissement des rapports et veille à la qualité des rapports sur les projets et les programmes. | UN | ويضع القسم أيضا ممارسات الأعمال التجارية لتحليل البرامج ورصد الأداء والإبلاغ ويضمن الجودة في الإبلاغ عن المشاريع والبرامج. |
Le Bureau des opérations est chargé de définir les pratiques de fonctionnement types dans les domaines de la planification et du suivi stratégiques; du choix des partenariats, de la gestion des ressources humaines et financières, de la mobilisation des ressources et des technologies de l'information et des communications. | UN | ومكتب العمليات مسؤول عن وضع أساليب الأعمال الموحّدة عبر مجالات التخطيط الاستراتيجي والرصد واختيار الشراكات والإدارة، وإدارة الموارد المالية والبشرية وتعبئة الموارد ودعم تكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
Elle définit les pratiques de fonctionnement types pour la planification et l'élaboration des programmes et des projets stratégiques et gère les procédures d'examen et d'approbation correspondantes. | UN | ويضع القسم أساليب الأعمال الموحّدة للتخطيط الاستراتيجي والبرامج والمشروعات لبرنامج البيئة ويدير عمليات الاستعراض والموافقات ذات الصلة. |
Des mesures novatrices ont été mises au point sous la responsabilité et la direction des pays, notamment pour harmoniser les pratiques de fonctionnement afin que le système des Nations Unies pour le développement renforce son appui aux priorités nationales de développement. | UN | وقد أعدت تدابير ابتكارية في ظل الملكية والقيادة الوطنيتين، ويشمل ذلك تنسيق ممارسات تسيير الأعمال بما يكفل قيام جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بتحسين ما يقدمه من دعم للأولويات الإنمائية الوطنية. |
Umoja repose sur des techniques et des outils novateurs ainsi que sur des activités de formation afin d'améliorer les pratiques de fonctionnement du Secrétariat et de les faire cadrer avec les pratiques de référence communément acceptées. | UN | ويجمع نهج أوموجا تقنيات وأدوات ووسائل تدريبية وتكنولوجيات جديدة لتحسين ممارسات تسيير الأعمال للأمانة العامة للأمم المتحدة وكفالة اتساقها مع الممارسات الفضلى المقبولة عموماً. |
En 2010, la Mission de haut niveau sur les pratiques de fonctionnement (une mission conjointe du GNUD et du Comité de haut niveau sur la gestion) a fait des recommandations dans ce domaine et est convenue d'un plan de mise en œuvre, en cours d'établissement. | UN | وفي عام 2010، قدمت البعثة الرفيعة المستوى المعنية بممارسات العمل (وهي بعثة مشتركة بين مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى) توصيات في هذا المجال، وأقرت خطة للتنفيذ، وشرعت في العمل على تنفيذها. |
Le FNUAP s'était également engagé à harmoniser les pratiques de fonctionnement. | UN | كما أن الصندوق ملتزم بمواءمة الممارسات المتعلقة بسير الأعمال. |