"les pratiques de référence" - Traduction Français en Arabe

    • أفضل الممارسات
        
    • بأفضل الممارسات
        
    • لأفضل الممارسات
        
    • بالممارسات الجيدة
        
    • الممارسات الجيدة والفضلى
        
    • وأفضل الممارسات المتبعة
        
    les pratiques de référence indiquent que des soins aux nouveau-nés doivent être assurés en même temps que les soins obstétricaux et les soins post-partum fournis aux femmes. UN وتوضح أفضل الممارسات أن رعاية حديثي الولادة ينبغي توفيرها جنباً إلى جنب مع توفير الرعاية للنساء بعد الولادة.
    La communauté internationale doit donc tirer les enseignements des expériences passées et rassembler les pratiques de référence en la matière. UN ويجب على المجتمع الدولي، بالتالي، أن يتعلم من التجارب السابقة ويجمع أفضل الممارسات.
    Documentation technique sur les pratiques de référence et les outils permettant de renforcer la productivité et la compétitivité des secteurs productifs UN مواد تقنية عن أفضل الممارسات والأدوات لزيادة الإنتاجية والقدرة على المنافسة في القطاعات الإنتاجية
    Ces conseillers encourageront la mise en commun des meilleures pratiques en matière de préparation aux risques entre les régions, en insistant sur la nécessité d'adapter les pratiques de référence au contexte local. UN وسيشجع المستشارون التقنيون على تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بالطوارئ والتأهب لها عبر المناطق، مع التركيز بشدة على استقراء الممارسات الجيدة الموحدة لتكييفها بما يناسب السياق.
    Elle mettra au point et actualisera les pratiques de référence et les procédures générales à suivre au cours des enquêtes pour que les principes de responsabilité et de transparence soient respectés. UN وستواصل الشعبة العمل بأفضل الممارسات وإجراءات التشغيل الموحدة وتطويرهما لكفالة المساءلة والشفافية في عملية التحقيق.
    iii) Brochures, fiches d'information, affiches et pochettes de documentation : brochure sur les pratiques de référence en matière de gouvernance; UN ' 3` الكتيبات وصحائف الوقائع والرسوم البيانية الحائطية ومجموعات المواد الإعلامية: كراسات عن أفضل الممارسات في مجال الحكم؛
    Davantage d'efforts et de ressources sont en outre nécessaires pour extraire et diffuser les pratiques de référence. UN كما سيلزم بذل جهود وتوفير موارد إضافية من أجل استخلاص أفضل الممارسات وتعميمها.
    Il faut mettre à profit les pratiques de référence reconnues pour établir des normes pour les missions de maintien de la paix et formuler des directives sur la façon d'appliquer ces normes. UN وتجميع أفضل الممارسات أمر حاسم الأهمية لوضع المعايير لعمليات حفظ السلام وصياغة التوجيهات بشأن كيفية تحقيق تلك المعايير.
    L'objectif de ce séminaire était de discuter des moyens d'aider les victimes du terrorisme au cours des procédures pénales et de procéder à un échange de données d'expérience sur les pratiques de référence en la matière. UN والغرض من هذه الحلقة الدراسية هو مناقشة وتقاسم أفضل الممارسات في مجال مساعدة ضحايا الإرهاب في الدعاوى الجنائية.
    Il importe en outre d'examiner les pratiques de référence en matière de réponse aux plaintes pour discrimination fondée sur le sexe dans d'autres pays et de créer un environnement favorable à la mise en place de modèles éprouvés. UN وعلاوة على ذلك فإن من المهم دراسة أفضل الممارسات في البلدان الأخرى فيما يتعلق بالتصرف في الشكاوى من التمييز على أساس نوع الجنسين وتهيئة بيئة ملائمة للأخذ بالنماذج التي تستند فيها إلى الأدلة.
    L'apprentissage entre collègues, l'échange de connaissances et la collecte de données sur les pratiques de référence sont autant de moyens pouvant permettre d'y parvenir. UN ومن الطرق التي يمكن من خلالها القيام بذلك التعلم من الأقران وتشاطر المعارف وتوثيق أفضل الممارسات.
    Cette analyse détaillée avait pour objectif d'évaluer les capacités d'investigation de l'Organisation et de proposer des améliorations pour les aligner sur les pratiques de référence. UN وقد صمم هذا الاستعراض الشامل لتقييم قدرات المنظمة في مجال التحقيق ولاقتراح تحسينات لضمان الاتساق مع أفضل الممارسات.
    Les gouvernements doivent montrer plus d'initiative face à cette situation, et des témoignages sur les pratiques de référence leur seraient utiles. UN ويجب أن تأخذ الحكومات بزمام المبادرة إلى حد أبعد في معالجة هذا الإشكال ويمكنها أن تستفيد من تجارب أفضل الممارسات.
    L'objet du rapport était de présenter des mesures propres à atténuer les effets néfastes de cette évolution et de recenser les pratiques de référence. UN ويهدف هذا التقرير إلى إيجاد تدابير للحد من أثرها السلبي وتحديد أفضل الممارسات.
    Ce volet consiste à développer deux sections regroupant respectivement des modules de formation et des informations sur les pratiques de référence. UN وتستتبع هذه المرحلة استحداث قسم يتضمن وحدات تدريبية وآخر يتضمن معلومات عن أفضل الممارسات.
    Règlement des demandes de dommages-intérêts déterminés contractuellement et élaboration de contrats d'affrètement de navires suivant les pratiques de référence du secteur UN تسوية المطالبات بالتعويضات غير المصفاة عن الأضرار ووضع عقود استئجار السفن باستخدام أفضل الممارسات في ذلك المجال
    Fiches d'information sur les pratiques de référence et outils d'application à grande échelle des techniques à haut rendement énergétiques et faisant appel aux énergies renouvelables UN صحائف وقائع عن أفضل الممارسات والأدوات لتطبيق تقنيات الطاقة المتجددة وتقنيات رفع كفاءة استهلاك الطاقة على نطاق واسع
    Support technique portant sur les pratiques de référence et outils permettant de renforcer la productivité et la compétitivité dans les secteurs de la production UN مواد تقنية عن أفضل الممارسات والأدوات لزيادة الإنتاجية والقدرة على المنافسة في القطاعات الإنتاجية
    Elle mettra au point et actualisera les pratiques de référence et les procédures générales à suivre au cours des enquêtes pour que les principes de responsabilité et de transparence soient respectés. UN وستواصل الشعبة العمل بأفضل الممارسات وإجراءات التشغيل الموحدة وتطويرهما لكفالة المساءلة والشفافية في عملية التحقيق.
    L'Australie considère que le traité doit préfigurer l'élaboration d'un programme propice à l'élaboration de guides recensant les pratiques de référence en matière d'application. UN وتنشد أستراليا إبرامَ معاهدة ينبثق عنها برنامج عمل لمواصلة وضع أدلة لأفضل الممارسات في مجال التنفيذ.
    L'équipe spéciale no 3 a expliqué qu'elle n'avait pas progressé dans l'élaboration d'un ensemble de recommandations sur les pratiques de référence à appliquer aux fins de l'élaboration et de la gestion de programmes de coopération technique qu'elle devait présenter au Comité pour examen. UN 19 - وأفاد فريق العمل 3 بأنه لم يُحرز تقدم بشأن الاتفاق على مجموعة من التوصيات المتعلقة بالممارسات الجيدة في تصميم وإدارة برامج التعاون التقني، وهي توصيات ينبغي تقديمها للجنة للنظر فيها.
    :: Échange multilatéral d'informations sur les pratiques de référence. UN :: التبادل المتعدد الأطراف للمعلومات بشأن الممارسات الجيدة والفضلى.
    Il faut mettre au point une base de données centralisée où figurent les informations concernant chaque catégorie de produits chimiques, ainsi que les pratiques de référence concernant leur surveillance. UN ويلزم إنشاء قاعدة بيانات مركزية تتضمن معلومات تتعلق بكل فئة من فئات المواد الكيميائية وأفضل الممارسات المتبعة في رصدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus