L'enquête a porté sur plusieurs aspects essentiels à cet égard, y compris, mais sans s'y limiter, les pratiques de recrutement du fournisseur, la gestion des contrats, les activités de formation et les moyens établis pour le signalement de tout comportement répréhensible sur les lieux de travail. | UN | ونظر التحقيق في عدة جوانب رئيسية في هذا الصدد، بما فيها، على سبيل المثال لا الحصر، ممارسات التوظيف لدى المورد، وإدارة العقود، وأنشطة التدريب والطرق المعمول بها للإبلاغ عن سوء السلوك في مكان العمل. |
Cependant, avant d'abandonner les pratiques de recrutement qui reposent sur la doctrine de la sécurité d'emploi, il faudrait peser les avantages que présentent les nominations sous contrat par rapport aux risques de voir resurgir la politisation et le clientélisme. | UN | لكن قبل التخلي عن ممارسات التوظيف القائمة على فكرة الأمان الوظيفي، قد يكون من الضروري مقارنة فوائد التعيينات التعاقدية مع مخاطر عودة التسيس والوصاية. |
Les mandats confiés à l'Organisation continuent à se multiplier, à devenir plus complexes, alors que les pratiques de recrutement restent lentes, plus passives qu'actives, et que les objectifs d'équilibre entre les deux sexes et de diversité géographique n'ont pas encore été atteints. | UN | إن ولايات المنظمة ما انفكت تنمو عددا وتزداد تعقيدا، لكن ممارسات التوظيف ما زالت رجعية وبطيئة، كما أن الأرقام المستهدفة لتحقيق التوازن بين الجنسين والتنوع الجغرافي لم يتم بعد بلوغها. |
Ces principes sont applicables à l'ensemble du système des Nations Unies; ils régissent non seulement les pratiques de recrutement de la CNUCED, mais aussi celles de tous les organes d'exécution du système. | UN | وهذه المبادئ سارية في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة؛ فهي لا تنظم ممارسات التعيين في الأونكتاد فحسب بل أيضاً ممارسات التعيين في جميع الوكالات المنفذة في المنظومة. |
Veuillez expliquer s'il existe des différences entre les hommes et les femmes dans les pratiques de recrutement et d'emploi et si des dispositions législatives ont été prises pour éliminer la discrimination, le harcèlement sexuel et les violences à l'égard des femmes sur le lieu de travail. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كان هناك أي تمييز بين المرأة والرجل في ممارسات التعيين والتوظيف، وعما إذا كانت هناك أحكام للقضاء على التمييز والتحرش الجنسي والعنف ضد المرأة في مكان العمل. |
L'Assemblée générale doit examiner de près les pratiques de recrutement du Haut-Commissariat et inclure dans sa résolution des dispositions concernant les mesures correctives qui s'imposent. | UN | ويجب أن تنظر الجمعية العامة بصورة تفصيلية في ممارسات التعيين التي تتبعها المفوضية ويجب أن ينص أي قرار يُعتمد على تدابير تصحيحية لمعالجة الحالة. |
La Déclaration précise que les pays d'origine et les pays de destination ont la responsabilité de protéger les droits de l'homme fondamentaux des migrants, d'offrir à leurs citoyens des conditions de vie durables et d'améliorer les pratiques de recrutement. | UN | ويحدد الإعلان مسؤوليات بلدان المنشأ وبلدان المقصد في مجال حماية حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، وإيجاد أسباب الرزق المستدامة لرعاياها وتحسين ممارسات التوظيف. |
les pratiques de recrutement et de promotion dans ces institutions mondiales doivent être conformes aux principes fondamentaux de la gouvernance et privilégier les qualifications, le mérite et les résultats. | UN | وينبغي أن تكون ممارسات التوظيف والترقية في هذه المؤسسات العالمية متمشية مع المبادئ الأساسية للحوكمة وتؤكد على المؤهلات والأهلية والأداء. |
Pour promouvoir un marché du travail et un environnement social global dans lequel les femmes ne sont pas injustement défavorisées, le gouvernement surveille activement les pratiques de recrutement et les affichages de vacances de postes depuis 2000. | UN | لتعزيز سوق العمل وبيئة اجتماعية عامة لا تكون المرأة فيهما متضررة على نحو ظالم، تقوم الحكومة بنشاط برصد ممارسات التوظيف والإعلانات عن شواغر الوظائف منذ 2000. |
7. Prie instamment les pays d'origine et les pays d'accueil d'assurer aux travailleuses migrantes une protection contre les pratiques de recrutement malhonnêtes, au besoin en adoptant des mesures légales; | UN | ٧- تحث البلدان المرسلة والمتلقية على المساعدة في كفالة حماية العاملة المهاجرة من ممارسات التوظيف غير الاخلاقية واعتماد تدابير قانونية لهذا الغرض إذا لزم اﻷمر؛ |
Les renseignements obtenus sur les pratiques de recrutement et de promotion, la mobilité professionnelle, la fréquence des formations, les primes et la satisfaction par rapport au salaire et à la carrière sont, notamment lorsqu'ils s'accompagnent de renseignements concernant l'expérience de la corruption, cruciaux pour élaborer des politiques et agir pour la fonction publique. | UN | وتتسم المعلومات عن ممارسات التوظيف والترقية والتنقل وتواتر التدريب وحوافز العمل والرواتب والرضا الوظيفي بأهمية حاسمة في صوغ السياسات والتدابير في مجال الخدمة المدنية، لا سيما عندما تقترن بالمعلومات عن تجارب الفساد. |
Ces instruments comptent de nombreuses dispositions clefs qui, comme celles qui portent sur les principales voies de recours, la protection des victimes contre toute sanction pénale pour des infractions qu'elles ont été contraintes de commettre et la protection contre les pratiques de recrutement abusives, reprennent les thèmes et domaines majeurs des activités de la Rapporteuse spéciale. | UN | إذ إنَّ كثيراً من أحكامهما الرئيسية، بما فيها الأحكام التي تتناول سبل الانتصاف، وحماية الضحايا من العقاب عن الجرائم التي أُجبروا على ارتكابها، والحماية من ممارسات التوظيف التعسُّفية، تتوافق مع المواضيع التي تعالجها المقرِّرة الخاصة ومع مجالات التركيز الموضوعية في عملها. |
Cette situation a été modifiée à la suite d'une étude entreprise en 1992 et les départements concernés ont pris des mesures pour modifier les installations et assurer le nécessaire de manière à permettre l'embauche de candidats des deux sexes. les pratiques de recrutement ont aussi été adaptées de façon à assurer l'égalité des chances à tous les candidats. | UN | وقد تغير هذا في أعقاب استعراض سبق إجراؤه في عام ١٩٩٢ - واتخذت اﻹدارات المعنية التدابير الضرورية لتعديل أماكنها وتوفير التسهيلات اللازمة من أجل السماح بتوظيف مرشحين من كلا الجنسين. ونُقحت أيضا ممارسات التوظيف ﻹعطاء فرص متساوية لجميع طالبي التوظف. |
C. Évaluation et sélection des candidats Afin de promouvoir l'équité et la transparence dans le processus de recrutement, et de veiller à ce que les candidats les plus qualifiés soient sélectionnés, les pratiques de recrutement devraient comprendre l'établissement d'une liste de plusieurs candidats remplissant les conditions requises qui seraient présélectionnés pour occuper un emploi (ou un groupe d'emplois). | UN | 17 - سعيا إلى تعزيز العدالة والشفافية في عملية التوظيف، وضمانا لاختيار أفضل المرشحين المتوفرين، ينبغي أن تكفل ممارسات التوظيف الاختيار النهائي لعدة مرشحين صالحين لشغل الوظيفة (أو مجموعة الوظائف) المطلوبة كأساس للتقييم والاختيار في عملية تنافسية. |
a) Envisager la réalisation d'études sur de nouveaux sujets, comme: i) les pratiques de recrutement illicites, ii) la traite des hommes à des fins de travail forcé et d'exploitation, iii) la traite à des fins de mendicité forcée et d'activités criminelles, iv) la traite à des fins de mariage forcé ou servile; et v) le rapatriement des victimes et le risque de revictimisation. | UN | (أ) أن ينظروا في إجراء دراسات فيما يخص مجالات القلق الناشئة من قبيل `1` ممارسات التوظيف غير القانونية، `2` الاتجار بالرجال لأغراض العمل القسري والاستغلالي، `3` الاتجار من أجل التسول القسري والأنشطة الجنائية، `4` الاتجار لغرض الزواج القسري أو الاستعبادي، `5` العودة ومخاطر إعادة الاتجار. |
Elle a demandé au Gouvernement d'indiquer comment les salariés seraient protégés contre la discrimination subie autrement que dans les pratiques de recrutement et de licenciement ou les sanctions disciplinaires, par exemple dans les conditions de travail. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة توضيح الكيفية التي يمكن بها توفير الحماية ضد التمييز خارج ممارسات التعيين والفصل والجزاءات التأديبية، كشروط التوظيف مثلا. |
Bien qu'un travailleur d'un sexe particulier n'ait pas été préféré pour des raisons rationnelles, les pratiques de recrutement dans le passé ont été défavorables aux femmes. | UN | وعلى الرغم من أن عاملا من جنس بعينه قد لا يحظى بالرعاية لأي سبب من الأسباب العقلانية، فإن ممارسات التعيين في الماضي لم تكن في أغلب الأحيان منصفة للمرأة. |
Dans la conjoncture actuelle, où le recrutement rapide de consultants spécialisés pour des périodes de courte durée tend à prendre le pas sur celui d'experts nommés à plus long terme, le Département considère que les pratiques de recrutement ne devraient pas être trop rigides. | UN | وفي الظروف الراهنة للتعاون التقني، حيث يقل الطلب على مهام الخبراء التقليدية الطويلة اﻷجل، وتفضل عليها مهام الخبرة الاستشارية المتخصصة القصيرة اﻷجل والتي تتطلب استجابة سريعة، فإن إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية ترى أن ممارسات التعيين لا ينبغي أن تكون جامدة على نحو مغالى فيه. |
Le Réseau Ressources humaines du CCS est convenu, à sa session de printemps de 2009, de réaliser une enquête sur les pratiques de recrutement pour déterminer si les candidats venant d'entités du système des Nations Unies étaient considérés comme des candidats internes ou externes. | UN | وقد وافقت شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في دورتها الربيعية لعام 2009 على إجراء دراسة استقصائية بشأن ممارسات التعيين من حيث مسألة هل يُعامَل المرشحون المتقدمون من داخل منظومة الأمم المتحدة على أنهم مرشحون داخليون أم خارجيون. |
Le Réseau Ressources humaines du CCS est convenu, à sa session de printemps de 2009, de réaliser une enquête sur les pratiques de recrutement pour déterminer si les candidats venant d'entités du système des Nations Unies étaient considérés comme des candidats internes ou externes. | UN | وقد وافقت شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في دورتها الربيعية لعام 2009 على إجراء دراسة استقصائية بشأن ممارسات التعيين من حيث مسألة هل يُعامَل المرشحون المتقدمون من داخل منظومة الأمم المتحدة على أنهم مرشحون داخليون أم خارجيون. |
Pour améliorer et unifier les pratiques de recrutement ainsi que le suivi et l'évaluation des comportements professionnels, il est proposé que tout le personnel des équipes d'appui aux pays soit recruté par le FNUAP. | UN | 71 - ويُقترح أن يتولى صندوق الأمم المتحدة للسكان كل تعيينات موظفي أفرقة الخدمات التقنية القطرية لضمان تحسين وتوحيد ممارسات التعيين ورصد وتقييم الأداء. |