"les pratiques des états" - Traduction Français en Arabe

    • ممارسات الدول
        
    • بممارسات الدول
        
    • ممارسات الدولة
        
    Les États-Unis acceptent le principe selon lequel l'Assemblée générale peut examiner les pratiques des États individuels. UN تقبل الولايات المتحدة مبدأ أنه يجوز للجمعية العامة أن تنظر في ممارسات الدول فرادى.
    Les régimes juridiques et les pratiques des États diffèrent même lorsqu'ils adhèrent aux mêmes systèmes de droit. UN فهناك اختلافات في النظم القانونية وفي ممارسات الدول حتى في الحالات التي تكون لديها نظم قانونية متماثلة.
    Premièrement, ils ne sont habilités à examiner que les pratiques des États qui sont parties au traité relatif aux droits de l'homme en question. UN فأولاً، لا يمكن لهذه الهيئات أن ترصد سوى ممارسات الدول الأطراف في معاهدة حقوق الإنسان المعنية.
    Rapport du Président du Groupe de travail sur les pratiques des États et des organisations internationales concernant l'immatriculation des objets spatiaux UN تقرير رئيس الفريق العامل المعني بممارسات الدول والمنظمات الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية
    Le Plan est conçu de manière à permettre aux organes conventionnels de mieux remplir cette fonction, car il prévoit un système de collecte d'informations sur les pratiques des États en matière d'établissement de rapports. UN وتسعى الخطة لتمكين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من أداء هذه الوظيفة بصورة أفضل عن طريق الاتجاه إلى إنشاء نظام لجمع المعلومات المتصلة بممارسات الدول في مجال تقديم التقارير.
    Les défenseurs des droits de l'homme ont désormais plus de difficultés à avoir accès aux dossiers dans les cas d'arrestations et de détentions arbitraires, et ils ont donc plus de mal à surveiller les pratiques des États. UN والآن يجد المدافعون عن حقوق الإنسان صعوبة متزايدة في الوصول إلى المعلومات في حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، الأمر الذي يزيد من صعوبة رصد ممارسات الدولة.
    Premièrement, ils ne sont habilités à examiner que les pratiques des États qui ont ratifié les traités dont ils surveillent l'application. UN أولا، لا يمكن لهذه الهيئات أن تعالج سوى ممارسات الدول التي صدقت على المعاهدات التي تعنى بها هذه الهيئات.
    vi) les pratiques des États Membres concernant la représentation du personnel dans les différents pays; UN ' ٦ ' ممارسات الدول اﻷعضاء فيما يتصل بتمثيل الموظفين الوطنيين؛
    Il est particulièrement encourageant que le système soit en mesure de contrôler les pratiques des États. UN ومما يبعث على الرضا بشكل خاص أن هذا النظام لديه القدرة على رصد ممارسات الدول.
    Pour répondre à cette question, il a évoqué les pratiques des États et leur cadre normatif. UN وللجواب عن هذا السؤال أشار إلى ممارسات الدول وإلى الإطار المعياري.
    Les services requis pour promouvoir et assister les pratiques des États conformément aux dispositions de la Convention soulignent l'importance des travaux de la Division au moment où nous entamons une nouvelle ère. UN وإن المتطلبات العملية لتعزيز ومساعدة ممارسات الدول وفقا ﻷحكام الاتفاقية تبرز أهمية عمل الشعبة في الوقت الذي ندخل فيه عهدا جديدا.
    Les activités procédant de la mise en oeuvre de la Convention augmentent comme les exigences pratiques visant à promouvoir et aider les pratiques des États conformément à la Convention. UN وفي الوقت الذي تتزايد فيه اﻷنشطة الناشئة عن تنفيذ الاتفاقية، تتزايد أيضا المتطلبات العملية لتعزيز ومساعدة ممارسات الدول وفقا للاتفاقية.
    69. les pratiques des États durant la décolonisation présentent de nombreux traits communs. UN ٩٦ - وتتسم ممارسات الدول إبان فترة إنهاء الاستعمار، بخصائص مشتركة كثيرة.
    Cinq États ont utilisé, pour la première fois, le formulaire d'immatriculation type mis au point par le Bureau, ce qui a permis d'harmoniser davantage les pratiques des États en matière d'immatriculation. UN واستخدمت خمس دول استمارة التسجيل النموذجية التي أعدها البرنامج لأول مرة، ما أفضى إلى زيادة مواءمة ممارسات الدول في مجال التسجيل.
    67. Dans ce domaine, les pratiques des États diffèrent grandement. UN 67- وتختلف ممارسات الدول في هذا المجال اختلافاً كبيراً.
    Comme l'a déclaré le représentant du Japon, le débat sur ce sujet s'est cantonné à un niveau abstrait et philosophique, bien qu'aucune disparité majeure n'existe entre les pratiques des États. UN وكما قال ممثل اليابان فإن المناقشة حول هذا الموضوع كانت مجردة وفلسفية على الرغم من أنه لا يكن يوجد فرق كبير بين ممارسات الدول.
    Ces organismes, en plus de l'opinion publique et de la société civile dans son ensemble, jouent un rôle décisif pour aligner les pratiques des États sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وهذه الهيئات، بالإضافة إلى الرأي العام والمجتمع المدني بشكل عام، تلعب دوراً حاسماً في جعل ممارسات الدول متوافقة مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Ces délégations ont souligné qu'une compilation d'informations sur les pratiques des États dans ce domaine constituerait un outil utile pour les États lors de l'élaboration de leurs cadres réglementaires nationaux régissant les activités spatiales. UN وشدَّدت تلك الوفود على أنَّ من شأن خلاصة جامعة للمعلومات المتعلقة بممارسات الدول في هذا المجال أن تمثِّل أداةً مفيدةً للدول عند وضع أطرها التنظيمية الوطنية لأنشطة الفضاء الخارجي.
    Les rapports sur les pratiques des États permettraient de mieux évaluer le projet d'articles et pourraient, avec lui, servir de base aux délibérations d'un groupe de travail établi par la Sixième Commission de l'Assemblée générale sur la possibilité d'une convention. UN وتتيح التقارير المتعلقة بممارسات الدول فرصة إجراء تقييم أفضل لمشاريع المواد، ويمكن أن تشكل جنبا إلى جنب مع مشاريع المواد أساسا للمناقشات التي يجريها الفريق العامل، المنبثق من اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، بشأن إمكانية التوصل إلى اتفاقية.
    Réponses au questionnaire révisé de la COI sur les pratiques des États dans les domaines de la recherche scientifique marine et des transferts de technologie marine. UN 132 - نتائج استبيان اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية المنقح المتعلق بممارسات الدول في ميدان البحوث العلمية البحرية ونقل التكنولوجيا البحرية.
    (2006: Recensement, au sein du Groupe de travail sur les pratiques des États concernant l'immatriculation des objets spatiaux, des pratiques communes et formulation de recommandations en vue d'une meilleure application de la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique.) UN (2006: قيام الفريق العامل المعني بممارسات الدول في تسجيل الأجسام الفضائية باستبانة الممارسات المشتركة ووضع توصيات لتعزيز الانضمام إلى اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي.)
    Dans certains pays, ces lois auraient été largement et exclusivement appliquées contre les organisations de défense des droits de l'homme qui critiquent et dévoilent les pratiques des États violant les droits de l'homme. UN وثمة ادعاءات تشير إلى أن هذه القوانين قد طُبقت في بعض البلدان بصورة واسعة واستثنائية على منظمات حقوق الإنسان التي تكشف ممارسات الدولة التي تنتهك حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus