Il a souligné qu'il était nécessaire d'analyser les affaires de recouvrement d'avoirs pour comprendre les pratiques efficaces et tirer des enseignements. | UN | وشدد الفريق العامل على الحاجة إلى تحليل لقضايا استرداد الموجودات من أجل فهم الممارسات الناجحة وتدوين الدروس المستفادة. |
Les experts chargés de l'examen ont recensé les pratiques efficaces ci-après: | UN | وقف الخبراء القائمون على الاستعراض على الممارسات الناجحة التالية: |
En outre, des organismes n'appartenant pas au système se servent eux aussi de cette base de données, principalement pour échanger des renseignements sur les pratiques efficaces et pour faciliter la coopération décentralisée entre différents groupes. | UN | أما خارج نطاق الأمم المتحدة، فقد أصبحت قاعدة البيانات أداة لتبادل الممارسات الناجحة ولتيسير التعاون اللامركزي فيما بين المجموعات. |
Depuis, le Conseil a prié le Haut-Commissariat d'élaborer un deuxième rapport sur les pratiques efficaces fondées sur les droits de l'homme dans ce domaine. | UN | وقد طلب المجلس من المفوضية منذ ذلك الحين إعداد تقرير ثان عن الممارسات الفعالة القائمة على حقوق الإنسان في هذا المجال. |
Nous encourageons la communauté internationale à faire fond sur les pratiques efficaces existantes. | UN | ونشجع المجتمع الدولي على اتخاذ الممارسات الفعالة القائمة منطلقا له. |
Échange de données d'expérience sur les pratiques efficaces, les faiblesses, les lacunes et les difficultés recensées dans la lutte contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions | UN | تبادل الخبرات بشأن الممارسات الناجحة ومواطن الضعف والثغرات والتحديات في مجال مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة |
Échange de données d'expérience sur les pratiques efficaces, les faiblesses, les lacunes et les difficultés recensées dans la lutte contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions | UN | تبادل الخبرات بشأن الممارسات الناجحة ومَواطن الضعف والثغرات والتحديات في مجال مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة |
2. Échange de données d'expérience sur les pratiques efficaces, les faiblesses, les lacunes et les difficultés recensées dans la lutte contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions. | UN | 2- تبادل الخبرات بشأن الممارسات الناجحة ومواطن الضعف والثغرات والتحديات في مجال مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
2. Échange de données d'expérience sur les pratiques efficaces, les faiblesses, les lacunes et les difficultés recensées dans la lutte contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions | UN | 2- تبادل الخبرات بشأن الممارسات الناجحة ومواطن الضعف والثغرات والتحديات في مجال مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة |
Elles peuvent montrer la voie en encourageant les débats publics sur les questions jugées d'importance critique, et jouer un rôle important dans la promotion de politiques d'amélioration de la qualité et de l'échange d'expériences sur les pratiques efficaces de promotion de l'égalité des chances. | UN | ويمكنها أن تدل على الطريق للمضي قدماً من خلال تشجيع النقاش العام حول القضايا التي تعتبر ذات أهمية حاسمة، وأن تلعب دوراً هاماً في تشجيع السياسات التي تعزز المساواة وتبادل الخبرات بشأن الممارسات الناجحة في تعزيز تكافؤ الفرص. |
Elle a en outre rappelé le paragraphe 4 de l'article 63 de la Convention, qui mentionne l'objectif de la Conférence qui est de promouvoir l'application de la Convention, notamment en facilitant l'échange d'informations entre les États sur les pratiques efficaces de prévention de la corruption. | UN | واستذكر المؤتمر كذلك الفقرة 4 من المادة 63 من الاتفاقية، التي تشير إلى هدف المؤتمر المتمثّل في الترويج لتنفيذ الاتفاقية بوسائل منها تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول الأطراف عن الممارسات الناجحة في مجال منع الفساد. |
S'agissant de l'échange d'informations sur les pratiques efficaces et sur les caractéristiques et tendances de la criminalité transnationale organisée, le Secrétariat était tout désigné pour assurer l'interface. Par ailleurs, la Conférence devrait coordonner ses travaux avec ceux de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale afin d'éviter les chevauchements. | UN | وفيما يتعلق بتبادل المعلومات عن الممارسات الناجحة وعن الأنماط والاتجاهات السائدة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية، قالت إن الأمانة هي همزة الوصل الأنسب لهذا الغرض، وأكدت على ضرورة التنسيق بين أعمال المؤتمر وأعمال لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية اجتنابا للازدواجية. |
S'agissant de cette dernière question, le Directeur exécutif a insisté sur le problème de la communication insuffisante d'informations et sur les incidences que celui-ci avait sur la manière dont la Conférence s'acquittait de sa mission consistant à faciliter l'échange d'informations sur les caractéristiques et tendances de la criminalité transnationale organisée et les pratiques efficaces pour la combattre. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، شدّد المدير التنفيذي على مشكلة النقص في الإبلاغ وألـحّ على أثرها في الطريقة التي ينفّذ بها المؤتمر مهمته الرامية إلى تيسير تبادل المعلومات عن أنماط الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واتجاهاتها وعن الممارسات الناجحة لمكافحة هذه الجريمة. |
48. Conformément à l'article 32 de la Convention, la Conférence est mandatée pour faciliter l'échange d'informations entre États parties sur les caractéristiques et tendances de la criminalité transnationale organisée et les pratiques efficaces pour la combattre. | UN | 48- بموجب المادة 32 من الاتفاقية، كُلّف المؤتمر بتيسير تبادل المعلومات بين الدول الأطراف عن أنماط واتجاهات الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وعن الممارسات الناجحة في مكافحتها. |
Certains États ont partagé des informations avec le Comité sur les pratiques efficaces et d'autres questions connexes. | UN | وتبادلت الدول مع اللجنة معلومات عن الممارسات الفعالة والمسائل الأخرى ذات الصلة. |
Il sera important de définir les relations entre désarmement et élections, les pratiques efficaces dans ces domaines et leur ordonnancement. | UN | وسيكون من المهم تحديد الممارسات الفعالة في العلاقة القائمة بين جهود نزع السلاح والانتخابات، وفي تسلسلها أيضا. |
L'UNESCO a mis à profit les pratiques efficaces pour exploiter le potentiel des technologies mobiles et démanteler les barrières économiques et culturelles à l'alphabétisation et l'éducation des femmes et des filles. | UN | ٣٥ - وقد دأبت عملت اليونسكو على الاستفادة من الممارسات الفعالة لتعبئة إمكانات تقنيات الهاتف المحمول في اختراق الحواجز الاقتصادية والثقافية التي تحول دون تعليم النساء والفتيات مبادئ القراءة والكتابة. |
Le Forum s'emploiera à recenser les pratiques efficaces pour ce qui est de promouvoir et protéger l'identité des minorités religieuses afin de leur permettre de conserver et de développer librement les pratiques et traditions culturelles et religieuses uniques qui sont les leurs. | UN | وسيسعى المنتدى إلى تحديد الممارسات الفعالة في ضمان تعزيز وحماية هوية الأقليات الدينية بما يتيح لها حرية المحافظة على ممارساتها وتقاليدها الدينية والثقافية الخاصة وتطويرها. |
Le Comité a également participé au premier atelier régional visant spécifiquement à recenser les pratiques efficaces dans la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004), que la Croatie a accueilli au Centre régional d'assistance à la mise en œuvre et à la vérification des accords de maîtrise des armements. | UN | وشاركت اللجنة أيضا في أول حلقة عمل إقليمية صممت خصيصا للوقوف على الممارسات الفعالة في تنفيذ القرار، واستضافتها كرواتيا في المركز الإقليمي للمساعدة على تنفيذ إجراءات تحديد الأسلحة والتحقق منها. |
La réunion-débat a permis de faire un travail de sensibilisation et de mieux comprendre les pratiques efficaces et les défis à relever. | UN | وأسهمت حلقة النقاش في التوعية بالممارسات الفعالة والتحديات القائمة وزيادة فهمها. |
On y présentera les plus récentes études et les pratiques efficaces en matière de prévention de la violence familiale. | UN | ومن المتوقع أن يستعرض آخر البحوث والممارسات الفعالة لمنع العنف الأسري. |