"les pratiques exemplaires" - Traduction Français en Arabe

    • أفضل الممارسات
        
    • لأفضل الممارسات
        
    • بأفضل الممارسات
        
    • للممارسات الجيدة
        
    L'UNOPS utilise les normes internationales et les pratiques exemplaires reconnues en dehors des Nations Unies pour certifier son personnel. UN يعتمد المكتب على المعايير الدولية وعلى أفضل الممارسات المعترف بها خارجياً لاعتماد موظفيه.
    :: Diffuser les pratiques exemplaires sur l'hygiène et l'assainissement communautaires au Tchad, en 2011 UN :: نشر أفضل الممارسات بشأن النظافة الشخصية والإصحاح في المجتمعات المحلية في تشاد في عام 2011
    Nous sommes également disposés à mettre en commun les pratiques exemplaires et les enseignements tirés de l'expérience. UN ونحن على استعداد أيضاً لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة.
    Nous sommes également disposés à mettre en commun les pratiques exemplaires et les enseignements tirés de l’expérience. UN ونحن على استعداد أيضاً لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة.
    Examen annuel portant sur les pratiques exemplaires et les enseignements tirés de l'expérience et établissement de rapports et de plans de mise en œuvre spécifiques pour chaque mission UN إجراء استعراض سنوي لأفضل الممارسات والدروس المستفادة والتقارير ووضع خطط للتنفيذ خاصة بكل بعثة
    :: les pratiques exemplaires des collectivités locales en matière de prévention sont renforcées, des mesures concrètes sont adoptées pour réduire la vulnérabilité. UN :: إنفاذ أفضل الممارسات في مجال الوقاية من جانب المجتمعات المحلية المعنية، وتنفيذ تدابير عملية للحد من فرص التعرض
    Il s'est doté d'un mécanisme d'examen collégial et d'une procédure d'établissement de rapports statistiques en vue de repérer les éventuels problèmes de mise en œuvre et de diffuser les pratiques exemplaires. UN وأدرجت فيها آلية لاستعراض الأقران ولإعداد تقارير إحصائية لتحديد ما قد يتصل بالتنفيذ من مسائل ونشر أفضل الممارسات.
    Nous sommes également disposés à mettre en commun les pratiques exemplaires et les enseignements tirés de l'expérience. UN ونحن على استعداد أيضا لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة.
    L'Union européenne souligne l'approche sélective qui omet ostensiblement les pratiques exemplaires et les enseignements tirés du récapitulatif exigé. UN ويشير الاتحاد الأوروبي إلى النهج الانتقائي الذي يبدو أنه أسقط أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التقرير المجمع المطلوب.
    Elles sont également un lieu privilégié pour l'échange d'informations sur les pratiques exemplaires entre pays en développement. UN وتشكل أيضا محفلا قيّما لتبادل المعلومات فيما بين البلدان النامية بشأن أفضل الممارسات.
    Elles sont également un lieu privilégié pour l'échange d'informations sur les pratiques exemplaires entre pays en développement. UN وتشكل أيضا محفلا قيما لتبادل المعلومات فيما بين البلدان النامية بشأن أفضل الممارسات.
    Les bénéficiaires d'un financement du CFC doivent rendre compte de leurs projets et fournir de l'information, entre autres, sur les pratiques exemplaires et les leçons apprises. UN يُطلب من المستفيدين من التمويل المقدم من هيئة مركز المرأة في كندا أن يقدموا تقريراً عن مشاريعهم ويقدموا معلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    En outre, elle rassemblera des données sur l'expérience acquise, recensera les pratiques exemplaires et élaborera une doctrine, des directives et des supports de formation qui serviront de référence aux missions. UN كما ستقوم الشعبة بتجميع الدروس المستفادة وإعداد أفضل الممارسات ووضع المبادئ النظرية للعمليات وإعداد التوجيهات ومواد التدريب لكي يسير العمل في تنفيذ عمليات السلام على هداها.
    Elle convient qu'il faudrait dégager les pratiques exemplaires, en faisant appel aux connaissances spécialisées de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وأقر بضرورة تحديد أفضل الممارسات والاستفادة من الخبرات المتاحة في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    Brochure sur les pratiques exemplaires en matière d'exécution des programmes de développement socioéconomique dans des zones en proie à des conflits ou à l'instabilité politique UN كتيب عن أفضل الممارسات في تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية الاقتصادية في المناطق التي تشهد صراعات أو اضطرابات سياسية
    Le Département a également collaboré avec des institutions spécialisées des Nations Unies pour répertorier les pratiques exemplaires en matière de transition. UN وتعمل الإدارة أيضا مع وكالات الأمم المتحدة ومكتب دعم بناء السلام لفهرسة أفضل الممارسات بشأن عمليات الانتقال تلك.
    Elles sont également un lieu privilégié pour l'échange d'informations sur les pratiques exemplaires entre pays en développement. UN وتشكل أيضا محفلا قيّما لتبادل المعلومات فيما بين البلدان النامية بشأن أفضل الممارسات.
    Néanmoins, vu qu'une déclaration ne peut traiter que des principes généraux en matière de réduction de la demande, il faudra, après la session extraordinaire, continuer de rassembler des informations sur les pratiques exemplaires et sur les programmes ayant donné de bons résultats dans différents contextes. UN ولما كان الاعلان لا يعالج إلا المبادئ العامة للحد من الطلب يجب أن يتواصل العمل بعد الدورة الاستثنائية لتجميع معلومات شاملة عن أفضل الممارسات وعن البرامج التي ثبت نجاحها في مختلف السياقات.
    . Le projet a pour objectifs de recenser les pratiques exemplaires actuelles, d'améliorer l'accès à l'information, de dispenser une formation et d'établir des liens de coopération avec d'autres parties. UN ويشمل الهدف من المشروع تحديد أفضل الممارسات الراهنة، وتحسين الوصول الى الشبكات، والتدريب، وتنمية روابط التعاون مع الفعاليات اﻷخرى.
    Nous avons, notamment, créé un prix national afin de valoriser les pratiques exemplaires en matière de solidarité sociale, qu'il s'agisse de celles de gouvernements locaux, d'églises, d'entreprises ou de mouvements populaires. UN وأنشأنا جائزة وطنية تمنح لأفضل الممارسات في مجال التضامن الاجتماعي، في البلديات والكنائس وقطاع الأعمال والحركات الاجتماعية.
    Le Comité s'emploiera également à achever les travaux sur les pratiques exemplaires en matière de lutte contre le financement du terrorisme; UN كما ستسعى اللجنة إلى الانتهاء من عملها المتعلق بأفضل الممارسات في ما يتصل بتمويل الإرهاب؛
    Parmi les pratiques exemplaires que le Comité a relevées, on peut citer : UN وتشمل بعض الأمثلة المحددة للممارسات الجيدة التي لاحظها المجلس ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus