Les deux organes ont adopté conjointement des recommandations concrètes pour améliorer les pratiques judiciaires à ce sujet. | UN | واعتُمدت توصيات مشتركة معينة لتحسين الممارسات القضائية في هذه المسألة. |
les pratiques judiciaires ou administratives sont également analysées sous le prisme des Droits de l'Homme. | UN | وتقوم الخلية أيضاً بتحليل الممارسات القضائية أو الإدارية من منظور حقوق الإنسان. |
:: Analyser la jurisprudence relative à la Loi contre la violence dans les familles pour déceler les pratiques judiciaires pénalisant la femme; | UN | :: تحليل قانون السوابق القضائية لقانون العنف العائلي بغية التعرف على الممارسات القضائية غير المؤاتية للمرأة؛ |
En conséquence, cette question est actuellement examinée par le Groupe de travail sur les pratiques judiciaires. | UN | وعليه، يعمل الفريق العامل المعني بالممارسات القضائية على معالجة هذه المسألة. |
Le Président Jorda a confié l'étude de ce rapport, qui a suscité beaucoup de discussions, au Groupe de travail sur les pratiques judiciaires. | UN | وأسند الرئيس جوردا إلى الفريق العامل المعني بالممارسات القضائية مسؤولية استعراض ذلك التقرير الذي أثار الكثير من النقاش. |
Cela concerne la législation interne et les pratiques judiciaires et administratives. | UN | وتشمل هذه العملية التشريعات المحلية والممارسات القضائية والإدارية. |
Visite d'étude aux Etats-Unis portant sur les pratiques judiciaires en matière de recherche de preuves et le respect des droits de l'homme. | UN | - قام بزيارة دراسية للولايات المتحدة للاطلاع على الممارسات القضائية في مجال بحوث اﻷدلة واحترام حقوق الانسان. |
:: Fournir des avis sur les pratiques judiciaires : j'ai fourni des avis d'experts aux juridictions internationales, y compris la CPI, et aux juridictions nationales sur l'expérience et la pratique judiciaires des juridictions ad hoc. | UN | إسداء المشورة بشأن الممارسات القضائية: إسداء مشورة الخبراء لمحاكم دولية، من بينها المحكمة الجنائية الدولية، وللمحاكم الوطنية بشأن تجربة المحاكم المخصصة وممارساتها القضائية. |
Question 14 : Veuillez décrire en détail les recommandations qui ont été adoptées afin d'améliorer les pratiques judiciaires concernant la violence dont les femmes sont victimes et dont il est question dans le rapport ainsi que la manière dont elles sont appliquées. | UN | السؤال 14 - يرجى تقديم معلومات عن التوصيات التي اعتمدت لتحسين الممارسات القضائية المتعلقة بالعنف ضد المرأة وعن تنفيذها. |
les pratiques judiciaires internes du Tribunal et les principes directeurs pour préparer et lui soumettre des affaires ont été fort bien présentés par M. Dolliver Nelson, le Président du Tribunal, ainsi que par M. Philippe Gautier, le Greffier, au cours des deux dernières réunions des États parties. | UN | وقد عرض السيد دوليفر نيلسون، رئيس المحكمة، والسيد فيليب غوتيير، رئيس قلم المحكمة، في الاجتماعين الأخيرين للدول الأطراف، الممارسات القضائية الداخلية للمحكمة ومبادئها التوجيهية لإعداد القضايا وتقديمها إليها. |
Veuillez décrire en détail les recommandations qui ont été adoptées afin d'améliorer les pratiques judiciaires concernant la violence dont les femmes sont victimes et dont il est question à la page 28 du rapport ainsi que la manière dont elles sont appliquées. | UN | 14 -ويرجى تقديم معلومات عن التوصيات التي اعتمدت لتحسين الممارسات القضائية المتعلقة بالعنف ضد المرأة، المشار إليها في الصفحة 34 من التقرير، وعن تنفيذها. |
les pratiques judiciaires | UN | الممارسات القضائية |
Groupe de travail sur les pratiques judiciaires | UN | 1 - الفريق العامل المعني بالممارسات القضائية |
Le Groupe de travail sur les pratiques judiciaires a été créé par la Présidente, Mme McDonald, au mois de septembre 1999. | UN | 309 - أنشأت الرئيسة ماكدونالد الفريق العامل المعني بالممارسات القضائية في أيلول/سبتمبر 1999. |
En ce qui concerne les pratiques judiciaires de la Cour, il est important de noter le rôle fondamental que joue la Cour dans le développement de la jurisprudence relative aux questions de délimitation des zones maritimes entre les États. | UN | وفيما يتعلق بالممارسات القضائية للمحكمة، ينبغي أن ننوه بالدور الرئيسي الذي أدته في وضع قانون السوابق المتعلق بمسائل تعيين حدود المناطق البحرية بين الدول. |
Dans cette perspective, le Président a créé deux groupes de travail, dont l'un porte sur les pratiques judiciaires et l'autre sur la Chambre d'appel. | UN | 9 - وأخذا لهذه التوصيات بعين الاعتبار، أنشأ رئيس المحكمة فريقين عاملين، يختص أولهما بالممارسات القضائية والآخر بدائرة الاستئناف. |
Il est important de noter en outre qu'au sein du Tribunal, deux groupes d'étude et de réflexion (Groupe de travail sur les pratiques judiciaires, Comité du Règlement) travaillent en permanence à l'amélioration des procédures du Tribunal, à l'unification des pratiques judiciaires dans les chambres, le tout dans une perspective de toujours plus grande célérité et de consolidation des acquis. | UN | 24 - وجدير بالذكر كذلك أن المحكمة تضم في صلبها لجنتين (الفريق العامل المعني بالممارسات القضائية ولجنة النظام الداخلي) تعملان باستمرار من أجل تحسين إجراءاتها والتوفيق بين الممارسات القضائية التي تتبعها دوائر المحكمة وكل ذلك من أجل زيادة إسراع المحاكمات وتعزيز النتائج التي حققتها. |
Elle a examiné la législation, les pratiques judiciaires, les procédures policières et les infrastructures de santé. | UN | واستعرضت التشريعات والممارسات القضائية وإجراءات الشرطة والهياكل الأساسية الصحية. |
Il a pris des mesures pour harmoniser les lois nationales et les pratiques judiciaires et administratives de la Chine avec les dispositions conventionnelles et il a aidé les districts administratifs spéciaux de Hong Kong et de Macao à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. | UN | وقد اتخذت تدابير لجعل التشريعات الداخلية والممارسة القضائية والإدارية في الصين تتماشى مع أحكام المعاهدات وأيدت أيضا منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ومنطقة ماكاو الإدارية الخاصة في الوفاء بالتزاماتهما بموجب المعاهدات. |